1Dapatkah kautangkap si buaya Lewiatan, hanya dengan sebuah pancing ikan? Dapatkah lidahnya kautambat dengan tali-tali pengikat?
1¿SACARAS tú al leviathán con el anzuelo, O con la cuerda que le echares en su lengua?
2Dapatkah engkau memasang tali pada hidungnya ataupun kait besi pada rahangnya?
2¿Pondrás tú garfio en sus narices, Y horadarás con espinas su quijada?
3Mungkinkah ia mohon padamu untuk dibebaskan? atau berunding denganmu, minta belas kasihan?
3¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Hablaráte él lisonjas?
4Mungkinkah ia membuat persetujuan denganmu, dan berjanji akan selalu melayanimu?
4¿Hará concierto contigo Para que lo tomes por siervo perpetuo?
5Mungkinkah engkau mengikatnya seperti burung peliharaan, yang menyenangkan hamba-hamba perempuan?
5¿Jugarás tú con él como con pájaro, O lo atarás para tus niñas?
6Mungkinkah ia diperdagangkan oleh nelayan-nelayan dan dibagi-bagikan di antara para pedagang?
6¿Harán de él banquete los compañeros? ¿Partiránlo entre los mercaderes?
7Dapatkah kautusuk kulitnya dengan tombak bermata tiga atau kaulempari dia dengan lembing yang menembus kepalanya?
7¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, O con asta de pescadores su cabeza?
8Sentuhlah dia sekali saja, dan tak akan lagi engkau mengulanginya; pertarungan itu tak akan kaulupakan selama-lamanya.
8Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
9Setiap orang yang melihat Lewiatan, akan menjadi lemah lalu jatuh pingsan.
9He aquí que la esperanza acerca de él será burlada; Porque aun á su sola vista se desmayarán.
10Ia ganas bila dibangunkan dari tidurnya; tak seorang pun berani berdiri di hadapannya.
10Nadie hay tan osado que lo despierte: ¿Quién pues podrá estar delante de mí?
11Siapa yang dapat menyerangnya tanpa kena cedera? Di dunia ini tak ada yang sanggup melakukannya.
11¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12Marilah Kuceritakan tentang anggota badan Lewiatan, tentang kekuatannya dan bentuknya yang tampan.
12Yo no callaré sus miembros, Ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
13Tak seorang pun dapat mengoyakkan baju luarnya atau menembus baju perang yang dipakainya.
13¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará á él con freno doble?
14Siapa dapat membuka moncongnya yang kuat, berisi gigi-gigi yang dahsyat?
14¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
15Bagai perisai tersusun, itulah punggungnya terlekat rapat, seperti batu kerasnya.
15La gloria de su vestido son escudos fuertes, Cerrados entre sí estrechamente.
16Tindih-menindih, terikat erat, sehingga angin pun tak dapat masuk menyelinap.
16El uno se junta con el otro, Que viento no entra entre ellos.
17Perisai itu begitu kuat bertautan sehingga tak mungkin diceraikan.
17Pegado está el uno con el otro, Están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18Apabila Lewiatan bersin, berpijaran cahaya; matanya berkilau bagai terbitnya sang surya.
18Con sus estornudos encienden lumbre, Y sus ojos son como los párpados del alba.
19Lidah api menghambur dari mulutnya; bunga api berpancaran ke mana-mana.
19De su boca salen hachas de fuego, Centellas de fuego proceden.
20Asap mengepul dari dalam hidungnya, seperti asap kayu bakar di bawah belanga.
20De sus narices sale humo, Como de una olla ó caldero que hierve.
21Napasnya menyalakan bara; nyala api keluar dari mulutnya.
21Su aliento enciende los carbones, Y de su boca sale llama.
22Tengkuknya demikian kuatnya, sehingga semuanya ketakutan di hadapannya.
22En su cerviz mora la fortaleza, Y espárcese el desaliento delante de él.
23Tak ada tempat lemah pada kulitnya; tak mungkin pecah karena sekeras baja.
23Las partes momias de su carne están apretadas: Están en él firmes, y no se mueven.
24Hatinya seteguh batu, tak kenal bimbang kokoh dan keras seperti batu gilingan.
24Su corazón es firme como una piedra, Y fuerte como la muela de abajo.
25Bila ia bangkit, orang terkuat pun kehilangan keberanian, dibuat tak berdaya karena sangat ketakutan.
25De su grandeza tienen temor los fuertes, Y á causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.
26Tak ada pedang yang dapat melukainya; tombak, panah ataupun lembing tak dapat menyakitinya.
26Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, Ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
27Besi dianggapnya sehalus rerumputan dan tembaga selunak kayu bercendawan.
27El hierro estima por pajas, Y el acero por leño podrido.
28Tak ada panah yang dapat menghalau dia; batu yang dilemparkan kepadanya seolah-olah jerami saja.
28Saeta no le hace huir; Las piedras de honda se le tornan aristas.
29Gada dianggapnya sehelai rumput kering; ia tertawa jika orang melemparkan lembing.
29Tiene toda arma por hojarascas, Y del blandir de la pica se burla.
30Sisik di perutnya seperti beling yang runcing ujungnya. Bagai alat penebah ia mengorek lumpur dan membelahnya.
30Por debajo tiene agudas conchas; Imprime su agudez en el suelo.
31Laut dikocoknya sehingga menyerupai air mendidih; seperti panci pemasak minyak yang berbuih-buih.
31Hace hervir como una olla la profunda mar, Y tórnala como una olla de ungüento.
32Ia meninggalkan bekas tapak kaki yang bercahaya, laut diubahnya menjadi buih yang putih warnanya.
32En pos de sí hace resplandecer la senda, Que parece que la mar es cana.
33Di atas bumi tak ada tandingannya; makhluk yang tak kenal takut, itulah dia!
33No hay sobre la tierra su semejante, Hecho para nada temer.
34Binatang yang paling megah pun dipandangnya hina; di antara segala binatang buas, dialah raja."
34Menosprecia toda cosa alta: Es rey sobre todos los soberbios.