Indonesian

Shqip

Genesis

10

1Inilah keturunan anak-anak Nuh, yaitu Sem, Yafet dan Ham. Sesudah banjir, ketiganya mendapat anak-anak lelaki.
1Këta janë pasardhësit e bijve të Noeut: Semit, Kamit dhe Jafetit; mbas përmbytjes, atyre u lindën fëmijë.
2Anak-anak Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras.
2Jafeti pati si bij: Gomerin, Magogun, Madainin, Javanin, Tubalin, Meshekun dhe Tirasin.
3Keturunan Gomer adalah penduduk Askenas, Rifat dan Togarma.
3Bijtë e Gomerit qenë: Ashkenazi, Rifathi dhe Togarmahu.
4Keturunan Yawan adalah penduduk Elisa, Spanyol, Siprus dan Rodes.
4Bijtë e Javanit qenë: Elishami, Tarshishi, Kitimi dhe Dodanimi.
5Mereka leluhur bangsa-bangsa yang tinggal di sepanjang pantai dan di pulau-pulau. Itulah semua keturunan Yafet. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing, dan mempunyai bahasanya sendiri.
5Prej tyre rrjedhin popujt e shpërndarë në ishujt e kombeve, në vendet e tyre të ndryshme, secili simbas gjuhës së vet, simbas familjeve të tyre dhe kombeve të tyre.
6Anak-anak Ham ialah Kus, Mesir, Libia dan Kanaan.
6Bijtë e Kamit qenë: Kushi, Mitsraimi, Puti dhe Kanaani.
7Keturunan Kus ialah penduduk Seba, Hawila, Sabta, Raema dan Sabtekha. Keturunan Raema ialah penduduk Syeba dan Dedan.
7Bijtë e Kushit qenë: Seba, Havilahu, Sabtahu, Raamahu dhe Sabtekahu; dhe bijtë e Raamahut qenë: Sheba dhe Dedani.
8Kus mempunyai anak laki-laki bernama Nimrod yang menjadi orang perkasa pertama di dunia.
8Kushit i lindi Nimrodi, që filloi të jetë një njeri i fuqishëm mbi tokë.
9Dengan pertolongan TUHAN dia menjadi pemburu yang ulung. Sebab itu orang biasa berkata, "Semoga TUHAN menjadikan engkau seorang pemburu yang ulung seperti Nimrod."
9Ai qe një gjahtar i fuqishëm para Zotit; prandaj thuhet: "Si Nimrodi, gjahtari i fuqishëm para Zotit".
10Mula-mula kerajaannya meliputi Babel, Erekh, dan Akad, ketiga-tiganya di Babilonia.
10Dhe fillimi i mbretërimit të tij qe Babeli, Ereku, Akadi dhe Kalmehu në vendin e Shinarit.
11Dari sana ia pergi ke Asyur, lalu mendirikan kota Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah,
11Nga ky vend shkoi në Asiri dhe ndërtoi Ninivën, Rehoboth-Irin dhe Kalahun;
12dan Resen yang terletak di antara Niniwe dan Kalah. Semuanya itu adalah kota-kota besar.
12midis Ninivës dhe Kalahut ndërtoi Resenin (që është qyteti i madh).
13Keturunan Mesir adalah penduduk Lidia, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
13Mitsraimit i lindën Ludimët, Ananimët, Lehabimët, Nuftuhimët,
14Patrusim, Kasluhim, dan Kaftorim. Bangsa Kasluhim itu leluhur bangsa Filistin.
14Pathrusimët, Kasluhimët (prej të cilëve dolën Filistejtë) dhe Kaftorimët.
15Anak-anak Kanaan, ialah Sidon, yang sulung, dan Het.
15Kanaanit i lindi Sidoni, i parëlinduri i tij, dhe Heti,
16Kanaan juga leluhur bangsa Yebusi, Amori, Girgasi,
16dhe Gebusejtë, Amorejtë, Girgasejtë,
17orang Hewi, Arki, Sini,
17Hivejtë, Arkejtë, Sinejtë,
18Arwadi, Semari dan Hamati. Suku-suku bangsa Kanaan itu tersebar jauh,
18Arvadejtë, Cemarejtë dhe Hamathejtë. Pastaj familjet e Kanaanëve u shpërndanë.
19sehingga batas-batas negeri mereka meluas dari Sidon ke selatan menuju Gerar, sampai dekat Gaza, dan ke timur menuju Sodom, Gomora, Adma, dan Zeboim, sampai dekat Lasa.
19Dhe kufijtë e Kanaanëve shkuan nga Sidoni, në drejtim të Gerarit, deri në Gaza; dhe në drejtim të Sodomës, Gomorës, Admës dhe Ceboimoit deri në Lesha.
20Itulah semua keturunan Ham. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
20Këta janë bijtë e Kamit, simbas familjeve të tyre, simbas gjuhëve të tyre, në vendet e tyre, në kombet e tyre.
21Sem, abang Yafet, adalah leluhur semua bangsa Ibrani.
21Edhe Semit, babai i të gjithë fëmijëve të Eberit dhe vëlla madhor i Jafetit, i lindën bij.
22Anak-anak Sem ialah Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud dan Aram.
22Bijtë e Semit qenë: Elami, Asuri, Arpakshadi, Ludi dhe Arami.
23Keturunan Aram ialah penduduk Us, Hul, Geter dan Mas.
23Bijtë e Aramit qenë: Uzi, Huli, Getheri dhe Mashi.
24Arpakhsad ayah Selah. Dan Selah ayah Eber.
24Nga Arpakshadi lindi Shelahu dhe nga Shelahu Eberi.
25Eber mempunyai dua anak laki-laki; yang pertama bernama Peleg, karena pada zamannya bangsa-bangsa di dunia menjadi terbagi-bagi; yang kedua bernama Yoktan.
25Eberit i lindën dy bij; emri i njërit prej tyre ishte Peleg, sepse në ditët e tij toka u nda, dhe emri i të vëllait ishte Joktan.
26Keturunan Yoktan adalah penduduk Almodad, Selef, Hazar-Mawet dan Yerah,
26Nga Joktani lindën Almodadi, Shelefi, Hatsarmavethi dhe Jerahu,
27Hadoram, Uzal, Dikla,
27Hadorami, Uzali, Diklahu,
28Obal, Abimael, Syeba,
28Obali, Abimaeli, Sheba,
29Ofir, Hawila dan Yobab. Semuanya itu keturunan Yoktan.
29Ofiri, Havilahu dhe Jobabi. Tërë këta qenë bij të Joktanit.
30Daerah tempat tinggal mereka meluas dari Mesa ke Sefar, yaitu daerah pegunungan di sebelah timur.
30Dhe vendbanimi i tyre qe mali lindor, nga Mesha deri në Sefar.
31Itulah semua keturunan Sem. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
31Këta janë bijtë e Semit, simbas familjeve të tyre, simbas gjuhëve të tyre, në vendet e tyre simbas kombëve të tyre.
32Semuanya itu keturunan Nuh, bangsa demi bangsa, menurut garis keturunan mereka masing-masing. Merekalah yang menurunkan bangsa-bangsa di dunia ini sesudah banjir besar itu.
32Këto janë familjet e bijve të Noeut, simbas brezave të tyre, në kombet e tyre; dhe prej tyre dolën kombet që u shpërndanë në tokë mbas përmbytjes.