1Semuanya itu pernah kulihat dan kudengar sendiri, dan sungguh-sungguh kufahami.
1 Guna, woodin yaŋ kulu no ay moy di, Ay hanga maa ka faham mo.
2Apa yang kamu tahu, aku pun tahu; jangan sangka aku kalah denganmu.
2 Haŋ kaŋ araŋ bay, ay mo n'a bay, Yana gaze araŋ gaa bo.
3Tetapi aku hendak bicara dengan Yang Mahakuasa; aku ingin membela perkaraku di hadapan Allah.
3 Kala day ya to d'ay sanno Hina-Kulu-Koyo do, Irikoy jine no ay ga ba ay m'ay sabaabo cabe.
4Sebab kamu menutupi kebodohanmu dengan tipu, tak ubahnya seperti dukun-dukun palsu.
4 Amma araŋ wo tangari teekoyaŋ no, Safarikoy yaamo yaŋ no araŋ kulu.
5Seandainya kamu tidak bicara, mungkin kamu dianggap bijaksana.
5 D'araŋ yadda, doŋ araŋ ma dangay day, sum! I ga woodin mo ye araŋ do laakal no.
6Maka dengarkanlah bantahanku; perhatikanlah pembelaanku.
6 Sohõ wa maa ay sabaabo, Wa hanga jeeri ay me ŋwaarayyaŋo wo se.
7Bolehkah demi Allah, kamu berdusta? Bolehkah kamu berbohong untuk kepentingan-Nya?
7 Araŋ ga Irikoy gaakasinay da cimi-jaŋay sanni, wala? Araŋ m'a gaakasinay no koyne nda diibi-diiba sanni, wala?
8Bolehkah kamu memihak Allah, dan membela-Nya sebagai pengacara?
8 Araŋ ga baar'a-baar'a te a se no? Araŋ ga faasa Irikoy se no?
9Jika Allah memeriksamu, akan baikkah hasilnya? Dapatkah kamu menipu-Nya seperti menipu manusia?
9 A boori nooya d'a na araŋ fisi ka kaa taray? Wala araŋ ga hin k'a fafagu sanda mate kaŋ cine i ga boro fafagu?
10Bila kamu memihak, walaupun dengan diam-diam, kamu akan dihukum Allah dengan kejam.
10 Daahir no a ga kaseeti araŋ gaa, D'araŋ goono ga baar'a-baar'a te tuguyaŋ ra.
11Apakah keagungan Allah tidak mengejutkan jiwamu? Apakah dahsyat-Nya tidak mengecutkan hatimu?
11 A beera si araŋ humburandi no? Wala a humburkuma joota si araŋ di?
12Segala nasihatmu seperti debu yang tak berfaedah; pembelaanmu seperti tanah lempung yang mudah pecah.
12 Araŋ sanney ciya sanda boosu cine, Araŋ sabaabey botogo wane yaŋ no.
13Sebab itu diamlah, biarlah aku bicara! Aku tak perduli bagaimana pun akibatnya!
13 Wa dangay, wa fay d'ay hinne, ay ma salaŋ. Hay kulu kaŋ ga du ay, a ma soobay ka kaa.
14Aku siap mempertaruhkan nyawa!
14 Ifo se no ay g'ay baso nama? Y'ay fundo daŋ kambey mo?
15Aku nekad sebab sudah putus asa! Jika Allah hendak membunuhku, aku berserah saja, namun akan kubela kelakuanku di hadapan-Nya.
15 Baa a g'ay wi, kulu nda yaadin ay ga de a gaa. Amma kulu nda yaadin ay ga kay ay cimo se a jine.
16Mungkin karena keberanianku itu aku selamat, sebab orang jahat tak akan berani menghadap Allah!
16 Woodin mo ga ciya ay se faaba. Boro kaŋ siino ga may a se si koy a do.
17Sekarang dengarlah baik-baik perkataanku; perhatikanlah keteranganku.
17 W'ay sanno wo hangan. Haŋ kaŋ ay ga ci mo, a ma furo araŋ hangey ra.
18Perkaraku sudah siap kukemukakan; aku yakin, tak dapat aku dipersalahkan!
18 Guna, ay n'ay kalima soola, Ay bay mo kaŋ ay ga ciya boro kaŋ sinda taali.
19TUHAN, jika Engkau datang dan menuduh aku, aku akan diam dan menunggu ajalku.
19 Man bora kaŋ ga hin k'ay kakaw? D'a go no mo, kala ya dangay, y'ay fundo taŋ.
20Tapi kabulkanlah dua permohonanku ini, supaya aku berani menghadap-Mu lagi:
20 Hari hinka hinne no ni ma si te ay se: Woodin gaa no ay si tugu ni se.
21berhentilah menyiksa aku, dan janganlah Kautimpa aku dengan kedahsyatan-Mu!
21 Ma ni kamba sambu ay boŋ sap-sap! Ma s'ay humburandi mo nda ni humburandiyaŋ harey.
22Bicaralah, maka akan kuberi jawaban. Atau biarlah aku bicara, lalu berilah balasan!
22 Gaa no ni ma ce, ay mo ga tu. Wala ma naŋ ay ma ce, ni mo ma tu ay se.
23Berapa banyak salah dan dosa yang kulakukan? Segala pelanggaranku hendaknya Kausebutkan!
23 Ay zunubey d'ay goy laaley, ngey boro marge no? Ni m'ay bayrandi nd'ay hartayaŋ d'ay zunubo mo.
24Mengapa Kau menghindar dan menyingkir daripadaku? Apa sebabnya Kauanggap aku sebagai musuh-Mu?
24 Ifo se no ni go ga ni moyduma tugu ay se, Ni go ga ay himandi ni ibare no?
25Aku hanya daun yang gugur kena angin lalu, masakan Kaugentarkan aku! Aku hanya jerami yang kering dan layu, mana boleh Kaukejar-kejar aku!
25 Kobto kaŋ haw ga gaaray no ni ga taabandi, wala? Ni ga subu patarmi kogo kankam, wala?
26Kautentukan nasib yang pahit bagiku; Kaubalaskan kesalahanku di masa mudaku.
26 Zama sanni kaŋ yaŋ ga fortu no ni goono ga hantum ay boŋ. Ni goono mo g'ay tilasandi y'ay zankataray waate taaley alhakko tubu.
27Kakiku Kauikat dengan rantai besi; segala gerak-gerikku Kauawasi. Bahkan telapak kakiku, tak lepas dari pandangan-Mu.
27 Ni goono mo g'ay cey daŋ bundu baka* ra. Naŋ kaŋ ay taamu kulu ni go g'ay batu. Ni goono ga hirri daŋ ay ce taamey se.
28Maka aku menjadi rapuh seperti kayu yang busuk; seperti kain dimakan ngengat aku menjadi lapuk.
28 Ay ga hima hay fo fumbo kaŋ go ga halaci, Sanda kwaay kaŋ naana-baana ŋwa.