1Akulah orang yang telah merasakan sengsara, karena tertimpa kemarahan Allah.
1 Ay no ga ti bora kaŋ di taabi Rabbi futa goobo do.
2Makin jauh aku diseret-Nya ke dalam tempat yang gelap gulita.
2 A n'ay candi k'ay daŋ ay ma dira kubay ra, Manti kaari ra bo.
3Aku dipukuli berkali-kali, tanpa belas kasihan sepanjang hari.
3 Daahir no, a na banda bare ay gaa, A ga nga kamba bare ay se zaaro me-a-me.
4Ia membuat badanku luka parah, dan tulang-tulangku patah.
4 A naŋ ay hamo d'ay kuuro ma soobay ka zabu, A n'ay biriyey ceeri-ceeri mo.
5Ia meliputi aku dengan duka dan derita.
5 A na cinariyaŋ te k'ay koli ka bare da forti nda taabi.
6Aku dipaksa-Nya tinggal dalam kegelapan seperti orang yang mati di zaman yang silam.
6 A n'ay gorandi kubay nangey ra, Danga borey kaŋ bu za gayyaŋ.
7Dengan belenggu yang kuat diikat-Nya aku, sehingga tak ada jalan keluar bagiku.
7 A n'ay windi nda kali kal ay si hin ka fatta. A n'ay guuru-say sisiro tiŋandi ay se.
8Aku menjerit minta pertolongan, tapi Allah tak mau mendengarkan.
8 Oho, d'ay hẽ, ay ce, Ay goono ga gaakasinay ceeci, A ga wangu ay adduwa se.
9Ia mengalang-alangi jalanku dengan tembok-tembok batu.
9 A na fonda daabu ay jine da tondi jabante yaŋ, Hal ay fondayzey siiri.
10Seperti beruang Ia menunggu, seperti singa Ia menghadang aku.
10 Sanda urs* cine no a go ga gum ay se, Da muusu beeri cine kaŋ go nga tuguyaŋ nango do.
11Dikejar-Nya aku sampai menyimpang dari jalan, lalu aku dicabik-cabik dan ditinggalkan.
11 A n'ay kambandi ka kaa fonda ra, a n'ay tooru-tooru, A fay d'ay faaji ra.
12Ia merentangkan busur-Nya, dan menjadikan aku sasaran anak panah-Nya.
12 A na nga biraw candi, A n'ay ciya goo hari hangaw se.
13Anak panah-Nya menembus tubuhku sampai menusuk jantungku.
13 A naŋ nga tonga ra hangawey m'ay fun hal ay ganda ra.
14Sepanjang hari aku ditertawakan semua orang, dan dijadikan bahan sindiran.
14 Ay ciya hahaarayaŋ hari ay jama kulu se d'i dooni hari mo, zaari me-a-me.
15Hanya kepahitan yang diberikan-Nya kepadaku untuk makanan dan minumanku.
15 A n'ay toonandi nda forti, A n'ay bugandi nda absint* hari mo.
16Mukaku digosokkan-Nya pada tanah, gigiku dibenturkan-Nya pada batu sampai patah.
16 A n'ay hinjey ceeri nda tond'izeyaŋ, A n'ay daabu nda boosu.
17Telah lama aku tak merasa sejahtera; sudah lupa aku bagaimana perasaan bahagia.
17 Ni n'ay fundo furu k'a moorandi laakal kanay, Ay dinya baa haŋ kaŋ ti albarka.
18Aku tak lagi mempunyai kemasyhuran, lenyaplah harapanku pada TUHAN.
18 Ay ne: «Ay gaabo ban, Hala nda beeje kaŋ ay ga sinji Rabbi gaa.»
19Memikirkan pengembaraan dan kemalanganku bagaikan makan racun yang pahit.
19 Ma fongu ay kankamo d'ay yawtaray gora gaa, Kaŋ ga ti absint da hari forto.
20Terus-menerus hal itu kupikirkan, sehingga batinku tertekan.
20 Daahir hala hõ ay bina goono ga fongu i gaa, Hal ay gungum ka ye ganda.
21Meskipun begitu harapanku bangkit kembali, ketika aku mengingat hal ini:
21 Amma ay goono ga fongu hayey wo hal ay goono ga beeje sinji:
22Kasih TUHAN kekal abadi, rahmat-Nya tak pernah habis,
22 Rabbi baakasinay suujo se no iri mana halaci, Zama a bakarawo si ban.
23selalu baru setiap pagi sungguh, TUHAN setia sekali!
23 A ga taji no susubay kulu. Ni naanayo ya ibeeri no!
24TUHAN adalah hartaku satu-satunya. Karena itu, aku berharap kepada-Nya.
24 Ay fundo ne: «Rabbi ya ay baa no, Ay binde ga beeje sinji a gaa.»
25TUHAN baik kepada orang yang berharap kepada-Nya, dan kepada orang yang mencari Dia.
25 Rabbi ya gomnikoy no borey kaŋ g'a hangan se, Da fundo kaŋ g'a ceeci din se.
26Jadi, baiklah kita menunggu dengan tenang sampai TUHAN datang memberi pertolongan;
26 A ga boori no boro ma beeje sinji ka dangay ka Rabbi faabayaŋ batu.
27baiklah kita belajar menjadi tabah pada waktu masih muda.
27 A ga boori no boro se a ma taabi dondon za nga zankatara waate.
28Pada waktu TUHAN memberi penderitaan, hendaklah kita duduk sendirian dengan diam.
28 A ma goro nga hinne ka dangay, Zama woodin no Rabbi dake a boŋ.
29Biarlah kita merendahkan diri dan menyerah, karena mungkin harapan masih ada.
29 A ma nga meyo daŋ laabu ra, Zama hambara a gonda beeje.
30Sekalipun ditampar dan dinista, hendaklah semuanya itu kita terima.
30 A ma nga garba no boro kaŋ g'a kar se, A ma to nda wowi haŋyaŋ.
31Sebab, TUHAN tidak akan menolak kita untuk selama-lamanya.
31 Zama Koy Beero si boro furu hal abada.
32Setelah Ia memberikan penderitaan Ia pun berbelaskasihan, karena Ia tetap mengasihi kita dengan kasih yang tak ada batasnya.
32 Baa day a na bine saray daŋ, Kulu nda yaadin a ga ye ka bakar nga baakasinay suuji booba boŋ.
33Ia tidak dengan rela hati membiarkan kita menderita dan sedih.
33 Zama manti ibaay boŋ no Rabbi ga taabi wala bine saray dake Adam-izey boŋ.
34Kalau jiwa kita tertekan di dalam tahanan,
34 I ma ndunnya ra hawantey kulu taamu-taamu,
35kalau kita kehilangan hak yang diberikan TUHAN,
35 I ma boro ganji haŋ kaŋ ga wazibi a se Beeray-Beeri-Koyo jine,
36karena keadilan diputarbalikkan, pastilah TUHAN mengetahuinya dan memperhatikan.
36 I ma boro cimo siirandi ciito do, Koy Beero mana yadda nda woodin yaŋ.
37Jika TUHAN tidak menghendaki sesuatu, pasti manusia tidak dapat berbuat apa-apa untuk itu.
37 May no ga ci, a ma to mo, Da manti Koy Beero lordi no?
38Baik dan jahat dijalankan hanya atas perintah TUHAN.
38 Masiiba nda gomni, Manti i kulu ga fun Beeray-Beeri-Koyo me ra no?
39Mengapa orang harus berkeluh-kesah jika ia dihukum karena dosa-dosanya?
39 Yaadin gaa binde, mate no? Boro fundikooni ga guuni-guuni d'i n'a gooji nga zunubey sabbay se no?
40Baiklah kita menyelidiki hidup kita, dan kembali kepada TUHAN Allah di surga. Marilah kita membuka hati dan berdoa,
40 Iri ma fintalyaŋ te, Iri m'iri muraadey neesi, Iri ma bare ka ye Rabbi do haray.
41(3:40)
41 Iri m'iri biney d'iri kambey sambu beene Irikoy gaa beena ra ka ne:
42"Kami berdosa dan memberontak kepada-Mu, ya TUHAN, dan Engkau tak memberi pengampunan.
42 «Iri na taali te, iri murte _ni gaa|_, Ni mo, ni mana iri yaafa.»
43Kami Kaukejar dan Kaubunuh, belas kasihan-Mu tersembunyi dalam amarah-Mu.
43 Ni na ni boŋ didiji nda futay k'iri gaaray. Ni wi, ni mana bakar mo.
44Murka-Mu seperti awan yang tebal sekali sehingga tak dapat ditembus oleh doa-doa kami.
44 Ni tugu buru ra zama adduwa kulu ma si bisa ka koy ni do.
45Kami telah Kaujadikan seperti sampah di mata seluruh dunia.
45 Ni n'iri ciya ziibi nda fisi ndunnya dumey game ra.
46Kami dihina semua musuh kami dan ditertawakan;
46 Iri ibarey kulu na ngey meyey feeri iri gaa.
47kami ditimpa kecelakaan dan kehancuran, serta hidup dalam bahaya dan ketakutan.
47 Joote nda guusu hirrimi da halaciyaŋ da lemunyaŋ ga ti iri wane.
48Air mataku mengalir seperti sungai karena bangsaku telah hancur.
48 Ay mundey go ga dooru ka fun ay moy ra sanda gooru hari cine, Ay borey ize wayo halaciyaŋo sabbay se.
49Aku akan menangis tanpa berhenti,
49 Ay moy go ga mundi dooru kaŋ sinda kayyaŋ, I mana naŋ,
50sampai Engkau, ya TUHAN di surga, memperhatikan kami.
50 Hala Rabbi kaŋ go beene ma guna ka di.
51Hatiku menjadi sedih melihat nasib wanita-wanita di kota kami.
51 Ay moy g'ay bina daŋ a ma maa doori zama ay go ga di ay gallo wandiyey kulu taabey.
52Seperti burung, aku dikejar musuh yang tanpa alasan membenci aku.
52 Ngey kaŋ yaŋ ciya ay ibarey sabaabu kulu si, I n'ay gaaray da himma danga curayze cine.
53Ke dalam sumur yang kering mereka membuang aku hidup-hidup lalu menimbuni aku dengan batu.
53 I n'ay fundo pati guuso ra, I n'ay catu nda tondiyaŋ.
54Air naik sampai ke kepalaku, dan aku berpikir, --'Habislah riwayatku!'
54 Haro din kulu no ka soobay ka gana ay boŋ, Hal ay ne: «I n'ay halaci.»
55Ya TUHAN, aku berseru kepada-Mu, dari dasar sumur yang dalam itu.
55 Ya Rabbi, guuso kaŋ ku gumo, Hal a daba gaa no ay na ni maa ce.
56Aku mohon dengan sangat janganlah menutupi telinga-Mu terhadap permintaanku agar Kau menolong aku. Maka doaku Kaudengar, dan Kaudatang mendekat; Kau berkata, 'Jangan gentar.'
56 Ni maa ay jinda. Ma si ni hangey lutu d'ay hẽ ka gaakasinay ceeci.
57(3:56)
57 Hano kaŋ hane ay na ni ce, Ni maan, ni ne ay ma si humburu.
58Kaudatang memperjuangkan perkaraku, ya TUHAN, nyawaku telah Kauselamatkan.
58 Ya nin Koy Beero, ni faasa ay se k'ay fundo fansa*.
59Engkau melihat kejahatan yang dilakukan terhadapku, rencana jahat musuh yang membenci aku. Karena itu, ya TUHAN, belalah perkaraku.
59 Ya Rabbi, ni di kankamo kaŋ i te ay se, Ni m'ay sabaabo ciiti dumbu.
60(3:59)
60 Ni di banayaŋ da me-hawyaŋ kulu kaŋ i goono ga te ay boŋ.
61Engkau, TUHAN, mendengar aku dihina; Engkau tahu semua rencana mereka.
61 Ya Rabbi, ni maa i wowey d'i me-hawyaŋ kulu kaŋ i goono ga te ay boŋ,
62Mereka membicarakan aku sepanjang hari. Untuk mencelakakan aku, mereka membuat rencana keji.
62 Da borey kaŋ tun ay se yaŋ din guuni-guuney, Da dabarey kaŋ i goono ga gurum ngey biney ra ay boŋ zaari me-a-me.
63Dari pagi sampai malam, aku dijadikan bahan tertawaan.
63 Kala ni ma guna i gora d'i tunyaŋo. Ay ciya i se dooni hari.
64Hukumlah mereka setimpal perbuatan mereka, ya TUHAN.
64 Ya Rabbi, ni ga alhakku bana i gaa, I kambe goyey hina me.
65Kutukilah mereka, dan biarlah mereka tinggal dalam keputusasaan.
65 Ni g'i no bine ra danawtaray, Kaŋ ga ti ni laaliyaŋo i se.
66Kejarlah dan binasakanlah mereka semua sampai mereka tersapu habis dari dunia."
66 Ni m'i gaaray da futay k'i halaci i ma ban Rabbi beeno wo cire.