1Orang yang memisahkan diri dari orang lain berarti memperhatikan diri sendiri saja; setiap pendapat orang lain ia bantah.
1 Boro kaŋ na nga boŋ fay waani, Nga boŋ muraadu no a goono ga ceeci. A ga laakal hanante kulu kakaw.
2Orang bodoh tidak suka diberi pengertian; ia hanya ingin membeberkan isi hatinya.
2 Saamo sinda farhã kulu fahamay ra, Kala day a bina ma nga boŋ kaa taray.
3Dosa dan kehinaan berjalan bersama; kalau sudah tercela, pasti pula dinista.
3 Saaya kaŋ boro laalo kaa, Kala donda-caray mo ma kaa, Kayna banda mo kala foyray.
4Perkataan orang dapat merupakan sumber kebijaksanaan dalam seperti samudra, segar seperti air yang mengalir.
4 Boro me sanney go danga hari kaŋ ga guusu, Koyne, laakal hari-mo go danga gooru kaŋ ga zuru.
5Tidak baik berpihak kepada orang durhaka dan menindas orang yang tak bersalah.
5 A si boori i ma boro laalo beerandi, Hal i ma adilante ganji cimi ciiti.
6Jika orang bodoh berbicara, ia menimbulkan pertengkaran dan minta dihajar.
6 Saamo deene ga furo kakaw ra, A meyo mo ga karyaŋ ce a ma kaa.
7Ucapan orang bodoh menghancurkan dirinya; ia terjerat oleh kata-katanya.
7 Saamo meyo ya a halaciko no, A deena mo ga ti a fundo se kumsay.
8Fitnah itu enak rasanya; orang suka menelannya.
8 Boro kaŋ ga ciinay, a sanno ga hima laam'izey no, I ga furo hala bine lokotey ra.
9Orang yang melalaikan tugasnya sama buruknya dengan orang yang suka merusak.
9 Boro kaŋ ga hawfun nga goy ra ga te halaciko se nya-ize.
10TUHAN itu seperti menara yang kuat; ke sanalah orang jujur pergi dan mendapat tempat yang aman.
10 Rabbi maa ya wongu fu gaabikooni no, Adilante ga zuru ka furo a ra ka goro baani.
11Tetapi orang kaya menyangka hartanyalah yang melindungi dia seperti tembok tinggi dan kuat di sekeliling kota.
11 Arzakante arzaka a kwaara gaabikooni no, Danga cinari kuuku mo no a diyaŋo gaa.
12Orang yang angkuh akan jatuh, orang yang rendah hati akan dihormati.
12 Za halaciyaŋ mana kaa boro ga te boŋbeeray, Beeray mo goono ga lalabu ce gana.
13Menjawab sebelum mendengar adalah perbuatan yang bodoh dan tercela.
13 Boro kaŋ na sanni ye za a mana maa, Saamotaray da haawi no a gaa.
14Oleh kemauan untuk hidup, orang dapat menanggung penderitaan; hilang kemauan itu, hilang juga segala harapan.
14 Boro biya ga suuru nda nga dooro, Amma bine sunnay, may no ga hin a suuru?
15Orang berbudi selalu haus akan pengetahuan; orang bijaksana selalu ingin mendapat ajaran.
15 Fayankakoy bine ga du bayray, Laakalkooni hanga mo ga bayray ceeci.
16Hadiah membuka jalan dan mengantar orang kepada orang-orang besar.
16 Boro nooyaŋo ga nangoray soola a se, A ga kond'a mo boro beerey jine.
17Pembicara pertama dalam sidang pengadilan selalu nampaknya benar, tapi pernyataannya mulai diuji apabila datang lawannya.
17 Boro kaŋ jin ka kande nga sanno, A cimo no i ga di. Amma a gorokasin ga kaa k'a gosi.
18Dengan undian, pertikaian dapat diakhiri, bahkan pertentangan antara orang berkuasa pun dapat diselesaikan.
18 Goŋ ga kakaw feeri, A ga fay hinkoy hinka game ra mo.
19Saudara yang telah disakiti hatinya lebih sukar didekati daripada kota yang kuat; pertengkaran bagaikan palang gerbang kota yang berbenteng.
19 Nya-izetaray kaŋ sara ga bisa kwaara gaabikooni sasabandiyaŋ sanday. Kakaw sanni mo ga hima sanda cinari me daabirji karangaley.
20Bagi kata-kata yang diucapkan ada akibat yang harus dirasakan.
20 Boro gunde ga kungu nd'a me sanney, A ga kungu nd'a me-kuurey nafa.
21Lidah mempunyai kuasa untuk menyelamatkan hidup atau merusaknya; orang harus menanggung akibat ucapannya.
21 Buuyaŋ nda fundi go deene hina ra, Boro kaŋ ga ba hina din mo ga kungu nd'a nafa.
22Orang yang mendapat istri, mendapat keuntungan; istri adalah karunia dari TUHAN.
22 Boro kaŋ du wande, hari hanno no a du. A du gomni Rabbi do mo.
23Orang miskin memohon dengan sopan; orang kaya menjawab dengan bentakan.
23 Alfukaaru ga ŋwaarayyaŋ te, Amma arzakante ga tu da sanni kaso.
24Ada sahabat yang tidak setia, ada pula yang lebih akrab dari saudara.
24 Coro boobo ga kande hasaraw boobo, Amma baako go no kaŋ ga ba ni ganda ka bisa nya-ize.