Indonesian

Zarma

Psalms

34

1Mazmur Daud, ketika ia pura-pura tidak waras pikirannya di depan Abimelekh, sehingga ia diusir lalu pergi. (34-2) Aku hendak bersyukur kepada TUHAN setiap waktu, dan tak henti-hentinya memuji Dia.
1 Dawda wane no waato kaŋ a na nga boŋ himandi follokom Abimelek jine, nga mo n'a gaaray, hal a dira.
2(34-3) Aku hendak bermegah-megah karena perbuatan TUHAN; semoga orang tertindas mendengarnya dan bergembira.
2 Ay ga Rabbi sifa alwaati kulu, A saabuyaŋo mo ga goro ay me ra duumi.
3(34-4) Agungkanlah TUHAN bersamaku, mari bersama-sama memuliakan nama-Nya.
3 Ay fundo ga fooma nda Rabbi. Boro kaŋ sinda boŋbeeray ga maa, a ga farhã mo.
4(34-5) Aku berdoa kepada TUHAN, dan Ia menjawab, dan melepaskan aku dari segala ketakutan.
4 Wa Rabbi beerandi ay banda, Iri m'a maa beerandi gumo mo care banda.
5(34-6) Orang tertindas berharap kepada-Nya dan bergembira, mereka tidak mempunyai alasan untuk menjadi malu.
5 Ay na Rabbi ŋwaaray, a tu ay se mo. A n'ay soolam mo ka kaa ay humburkuma kulu ra.
6(34-7) Orang malang berseru dan TUHAN menjawabnya, membebaskan dia dari segala kesesakannya.
6 I guna a do haray, i kaari, I moydumey mo, haawi s'i di abada.
7(34-8) Malaikat TUHAN menjagai orang yang takwa, dan membebaskan mereka dari bahaya.
7 Taabante woone hẽ, Rabbi maa a se mo, A n'a faaba k'a kaa nga taabey kulu ra.
8(34-9) Rasakanlah sendiri betapa baiknya TUHAN, berbahagialah orang yang berlindung pada-Nya.
8 Rabbi malayka ga gata sinji borey kaŋ yaŋ ga humbur'a windanta, a g'i faaba mo.
9(34-10) Hormatilah TUHAN, hai kamu umat-Nya, sebab orang takwa tak akan berkekurangan.
9 Wa taba ka maa kaŋ Rabbi ya gomnikoy no. Albarkante no boro kaŋ ga de a gaa.
10(34-11) Singa-singa pun lapar karena kurang makanan; tapi orang yang menyembah TUHAN tidak berkekurangan.
10 Ya araŋ a hanantey, wa humburu Rabbi. Zama jaŋay si no borey kaŋ yaŋ ga humbur'a se.
11(34-12) Dengarlah, hai anak-anak sekalian, kuajari kamu menghormati TUHAN.
11 Muusu beeri izey ga jaŋ, i ga maa haray mo, Amma borey kaŋ yaŋ ga Rabbi ceeci si jaŋ hari hanno kulu.
12(34-13) Inginkah kamu panjang umur dan menikmati yang baik?
12 Ya araŋ zankey, wa kaa, wa hanga jeeri ay se, Ay g'araŋ dondonandi Rabbi humburkumay.
13(34-14) Jangan mengeluarkan kata-kata jahat, dan jangan suka akan tipu muslihat.
13 May no boro kaŋ ga ba fundi, Kaŋ ga ba nga ma di jirbi hanney?
14(34-15) Jauhilah yang jahat, lakukanlah yang baik, usahakanlah perdamaian dengan sekuat tenaga.
14 To! Kal ni ma ni deena gaay laala ciyaŋ gaa, Ni meyo mo ma si gulinci salaŋ.
15(34-16) TUHAN memperhatikan orang saleh, Ia mendengar bila mereka berteriak minta tolong.
15 Ma fay da goy laalo ka ihanno te, Ma laakal kanay ceeci k'a gana mo.
16(34-17) Tetapi orang yang berbuat jahat ditentang-Nya; kalau mereka mati, mereka lekas dilupakan.
16 Rabbi moy go adilantey gaa, A hangey mo go feerante i hẽeney se.
17(34-18) Bila orang saleh berseru, TUHAN mendengarkan, dan menyelamatkan mereka dari segala kesesakan.
17 Rabbi moyduma ga bare ka gaaba da goy laalo teekoy, Zama nga m'i fonguyaŋ tuusu ndunnya boŋ.
18(34-19) TUHAN dekat pada orang yang berkecil hati; Ia menyelamatkan orang yang patah semangat.
18 Adilantey ga hẽ, Rabbi ga maa, A g'i soolam ka kaa i taabey kulu ra mo.
19(34-20) Banyaklah penderitaan orang baik, tetapi TUHAN membebaskan dia dari semuanya.
19 Rabbi ga maan bine-saray-koyey, A ga borey kaŋ yaŋ gonda bine suugay faaba.
20(34-21) Tubuhnya tetap dijaga TUHAN, dari tulangnya tak satu pun dipatahkan.
20 Adilante masiibey wo iboobo no, Day Rabbi g'a soolam ka kaa i kulu ra.
21(34-22) Orang jahat akan mati karena kejahatannya, orang yang membenci orang saleh akan dihukum.
21 A ga haggoy d'a biriyey kulu, I ra baa afolloŋ si ceeri.
22(34-23) TUHAN menyelamatkan hamba-hamba-Nya; yang berlindung pada-Nya tak akan dihukum.
22 Laala ga boro laaley wi, Borey kaŋ yaŋ ga konna adilantey mo, ciiti g'i zeeri.
23 Rabbi ga nga tamey fundey fansa. Borey kaŋ yaŋ ga de a gaa mo, Ciiti si baa afolloŋ zeeri i ra.