Indonesian

Zarma

Song of Solomon

1

1Kidung Agung ciptaan Salomo.
1 Baytey bayto, nga no ga ti Suleymanu bayto. Wayhiijo ne:
2Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur!
2 A m'ay sunsum nda nga meyo sunsumyaŋey, Zama ni baakasina bisa duvan*.
3Engkau harum semerbak, namamu seperti minyak wangi yang tertumpah; sebab itulah gadis-gadis cinta padamu!
3 Ni jiyo haw ga kaan, Ni maa mo sanda ji kaŋ gonda haw kaano, Kaŋ i goono ga soogu. Woodin sabbay se no wandiyey ga ba nin.
4Bergegaslah kita, ya rajaku, bawalah aku ke dalam kamarmu. Karena engkau kami semua bersukaria, dan memuji cintamu melebihi anggur; pantaslah gadis-gadis cinta padamu!
4 Ay candi ni do, iri ma waasu. Bonkoono kande ay nga fuwo ra. Doonko marga ne: Iri ga farhã, iri ma bine kaani te da nin, Iri ga ni baakasina sifa ka bisa duvan. A ga saba no kaŋ i ga ba nin. Wayhiijo ne:
5Biar hitam, aku cantik, hai putri-putri Yerusalem; hitam seperti kemah-kemah Kedar, tapi indah seperti tirai-tirai di istana Salomo!
5 Ya araŋ Urusalima* wandiyey, Ay ya ibi no, amma ay ga sogo. Wayboro bi no sanda Kedar kuuru fuwey, Kaŋ ga boori sanda Suleymanu daabuley.
6Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri.
6 Wa s'ay guna zama se ay ga bi, Wayna no k'ay kukure. Ay nya-izey te ay se bine, I n'ay daŋ ya haggoy da reyzin* kaley. Amma ay bumbo kalo, yan'a haggoy.
7Katakanlah, hai kekasihku, di mana engkau menggembalakan domba-domba, di mana kaubaringkan mereka di waktu petang? Masakan aku akan seperti pengembara di antara kawanan domba teman-temanmu?
7 Ya nin ay fundo baakwa, Ma ci ay se naŋ kaŋ ni ga ni almaney kuru, Nango kaŋ ni g'i foyandi da wayna to zaari bindi. Zama ifo se no ay ga ciya bar-barko, Ay ma ni hangasiney alman kurey gana? Arhiijo ne:
8Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala.
8 Wandiya, da ni si bay, Nin kaŋ ga boori nd'i kulu wandiyey game ra, Kala ni ma tun ka almaney ce gana. Ma ni feej'izey kuru hawjiyey bukkey do.
9Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir.
9 Ya nin ay baakwa, ay na ni deedandi sanda bari tafa wandiyo Firawna torkey ra.
10Pipimu molek di tengah perhiasan, lehermu indah dengan kalung permata.
10 Ni garbey ga boori hamni handami ra, Ni jinda gaa mo gonda tondi caadante hiiriyaŋ. Doonko marga ne:
11Kami buatkan perhiasan emas bagimu, dengan manik-manik perak.
11 Iri ma wura bi ni se, Nga nda nzarfu gudeyaŋ care banda. Wayhiijo ne:
12Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku.
12 Waati kaŋ bonkoono goono ga goro nga taablo do, Ay nardi* jiyo ga nga haw kaana kaa taray.
13Kekasihku seperti mur harumnya, waktu berbaring di dadaku.
13 Ay baakwa ga hima ay se zawul* kunsumi kaŋ go ga kani ay fafey game ra cin me-a-me.
14Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
14 Ay baakwa ga hima ay se alhinna boosi kunsumi En-Gedi kaley ra. Arhiijo ne:
15Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
15 Ni ga boori, ya ay baakwa, Oho, ni ga boori. Ni moy ga hima koloŋay wane. Wayhiijo ne:
16Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau.
16 Oho, ni ga boori, ya ay baakwa. Oho, ni ga kaan ay se. Iri kaniyaŋo do subu tayo no.
17Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya.
17 Iri fu beene bundey sedre* kambeyaŋ no, Iri fu me bundey mo, sipres* wane no.