1Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
1My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger;
2Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
2You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
3Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.
4Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
5Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.
6Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
7which having no chief, overseer, or ruler,
8tetapi selama musim menuai mereka mengumpulkan bekal untuk musim paceklik.
8provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9Sampai kapan si pemalas itu mau tidur? Kapankah ia mau bangun?
9How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
10A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
11so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana.
12A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
13who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14Pikirannya yang busuk penuh dengan rencana jahat dan menimbulkan pertengkaran di mana-mana.
14in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
15Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman.
16There are six things which Yahweh hates; yes, seven which are an abomination to him:
17(6:16)
17haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18(6:16)
18a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19(6:16)
19a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
20My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
21Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
21Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
22When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
23For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24Dengan demikian engkau dijauhkan dari perempuan-perempuan nakal, dan dari rayuan-rayuan berbisa istri orang lain.
24to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
25Janganlah engkau tergoda oleh kecantikan mereka, jangan terpikat oleh mata mereka yang merayu.
25Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
26For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
27Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
28Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
29So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
30Men don’t despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
31but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
32Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!
32He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
33He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
34For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
35Ia tak bisa dibujuk dengan uang; hadiah sebanyak apa pun tak bisa meredakan kemarahannya.
35He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.