1Á hinum innsigluðu skjölum stóðu: Nehemía landstjóri Hakalíason og Sedekía,
1蓋印的人在上面蓋印的是:省長哈迦利亞的兒子尼希米,還有西底家;(本節在《馬索拉抄本》為10:2)
2Seraja, Asarja, Jeremía,
2祭司有:西萊雅、亞撒利雅、耶利米、
3Pashúr, Amarja, Malkía,
3巴施戶珥、亞瑪利雅、瑪基雅、
4Hattús, Sebanja, Mallúk,
4哈突、示巴尼、瑪鹿、
5Harím, Meremót, Óbadía,
5哈琳、米利末、俄巴底亞、
6Daníel, Ginnetón, Barúk,
6但以理、近頓、巴錄、
7Mesúllam, Abía, Míjamín,
7米書蘭、亞比雅、米雅尼、
8Maasja, Bilgaí, Semaja, _ þetta voru prestarnir.
8瑪西亞、璧該、示瑪雅;
9Levítarnir: Jesúa Asanjason, Binnúí, einn af niðjum Henadads, Kadmíel,
9利未人有:亞散尼的兒子耶書亞、希拿達的子孫賓內和甲篾;
10og bræður þeirra: Sebanja, Hódía, Kelíta, Pelaja, Hanan,
10還有他們的兄弟示巴尼、荷第雅、基利他、毗萊雅、哈難、
11Míka, Rehób, Hasabja,
11米迦、利合、哈沙比雅、
12Sakkúr, Serebja, Sebanja,
12撒刻、示利比、示巴尼、
13Hódía, Baní, Benínú.
13荷第雅、巴尼、比尼努;
14Höfðingjar lýðsins: Parós, Pahat Móab, Elam, Sattú, Baní,
14民眾的首領有:巴錄、巴哈.摩押、以攔、薩土、巴尼、
15Búní, Asgad, Bebaí,
15布尼、押甲、比拜、
16Adónía, Bigvaí, Adín,
16亞多尼雅、比革瓦伊、亞丁、
17Ater, Hiskía, Assúr,
17亞特、希西家、押朔、
18Hódía, Hasúm, Besaí,
18荷第雅、哈順、比宰、
19Haríf, Anatót, Nóbaí,
19哈立、亞拿突、尼拜、
20Magpías, Mesúllam, Hesír,
20抹比押、米書蘭、希悉、
21Mesesabeel, Sadók, Jaddúa,
21米示薩別、撒督、押杜亞、
22Pelatja, Hanan, Anaja,
22毗拉提、哈難、亞奈雅、
23Hósea, Hananja, Hassúb,
23何細亞、哈拿尼雅、哈述、
24Hallóhes, Pílha, Sóbek,
24哈羅黑、毗利合、朔百、
25Rehúm, Hasabna, Maaseja,
25利宏、哈沙拿、瑪西雅、
26Ahía, Hanan, Anan,
26亞希雅、哈難、亞難、
27Mallúk, Harím og Baana.
27瑪鹿、哈琳、巴拿。
28Og hinir af lýðnum _ prestarnir, levítarnir, hliðverðirnir, söngvararnir, musterisþjónarnir og allir þeir, sem skilið höfðu sig frá hinum heiðnu íbúum landsins og gengist undir lögmál Guðs, konur þeirra, synir og dætur, allir þeir er komnir voru til vits og ára,
28約的內容:謹守摩西的律法其餘的民眾:祭司、利未人、守門的、歌唱的、作殿役的,以及一切跟各地民族分離,歸向 神律法的和他們的妻子和兒女,所有有知識能夠明白的,
29_ gengu í flokk með bræðrum sínum, göfugmennum þeirra, og bundu það eiðum og svardögum, að þeir skyldu breyta eftir lögmáli Guðs, því er gefið var fyrir Móse, þjón Guðs, og varðveita og halda öll boðorð Drottins, herra vors, og skipanir hans og lög:
29都堅持和他們的貴族兄弟參與發咒起誓,必遵行 神藉他僕人摩西頒布的律法,必謹守遵行耶和華我們的主的一切誡命、典章和律例;
30Að vér skyldum ekki gifta dætur vorar hinum heiðnu íbúum landsins, né heldur taka dætur þeirra sonum vorum til handa.
30我們必不把我們的女兒嫁給這地的外族人,也不為我們的兒子娶他們的女兒。
31Enn fremur, að þegar hinir heiðnu íbúar landsins kæmu með torgvörur og alls konar korn á hvíldardegi til sölu, þá skyldum vér eigi kaupa það af þeim á hvíldardegi eða öðrum helgum degi. Og að vér skyldum láta landið hvílast sjöunda árið og gefa upp öll veðlán.
31如果這地的外族人帶來貨物或五穀,在安息日販賣,我們在安息日或聖日決不向他們買甚麼;每逢第七年,我們必不耕種田地,並且豁免一切債務。
32Enn fremur lögðum vér á oss þá föstu kvöð að gefa þriðjung sikils á ári til þjónustunnar í musteri Guðs vors,
32為聖殿而奉獻的定例我們又為自己立下法規,各人每年要繳納四克銀子作我們 神的殿的經費,
33til raðsettu brauðanna, hinnar stöðugu matfórnar og hinnar stöðugu brennifórnar, til fórnanna á hvíldardögum og tunglkomudögum, til hátíðafórnanna, þakkarfórnanna og syndafórnanna, til þess að friðþægja fyrir Ísrael, og til allra starfa í musteri Guðs vors.
33用來做陳設餅,常獻的素祭,常獻的燔祭,安息日、初一、定時的節期所獻的祭;又為了做各樣的聖物和為以色列人贖罪的贖罪祭,以及我們 神殿裡一切工作的費用。
34Og vér, prestarnir, levítarnir og lýðurinn vörpuðum hlutum um viðargjöfina, um að færa viðinn í musteri Guðs vors eftir ættum vorum á tilteknum tíma á ári hverju til þess að brenna honum á altari Drottins Guðs vors, eins og fyrir er mælt í lögmálinu.
34我們(包括祭司、利未人和民眾)抽籤決定按照我們的宗族,每年在指定的時間把木柴奉到我們 神的殿,好照著律法上所寫的,燒在耶和華我們 神的壇上。
35Vér skuldbundum oss og til að færa frumgróða akurlands vors og frumgróða allra aldina af hvers konar trjám á ári hverju í musteri Drottins,
35又定下每年要把我們田地初熟的果子,各樣果樹上一切初熟的果子,都帶到耶和華的殿。
36og sömuleiðis frumburði sona vorra og fénaðar, eins og fyrir er mælt í lögmálinu, og að færa frumburði nauta vorra og sauðfjár í musteri Guðs vors, til prestanna, er gegna þjónustu í musteri Guðs vors.
36又要照著律法所寫的,把我們頭胎的兒子和牲畜,就是我們頭胎的牛羊,都帶到我們 神的殿,交給在我們 神的殿供職的祭司。
37Frumgróðann af deigi voru og fórnargjöfum vorum og aldinum allra trjáa, aldinlegi og olíu viljum vér og færa prestunum inn í herbergi musteris Guðs vors og levítunum tíund af akurlandi voru, því að þeir, levítarnir, heimta saman tíundina í öllum akuryrkjuborgum vorum.
37並且把我們最好的麵粉和舉祭,各樣樹上的果子、新酒、新油,都帶給祭司,交到我們 神殿的倉庫;又要把我們田地出產的十分之一給利未人,利未人可以在我們所有城鎮的耕地收取十分之一的出產。
38Og prestur, Aronsniðji, skal vera hjá levítunum, þá er þeir heimta saman tíundina, og levítarnir skulu færa tíund tíundarinnar upp í musteri Guðs vors, inn í herbergi féhirslunnar.Því að í þessi herbergi skulu Ísraelsmenn og levítarnir færa fórnargjöf korns og aldinlagar og olífuolíu, þar eð hin helgu ker, prestarnir, er þjónustu gegna, hliðverðirnir og söngvararnir eru þar. Og eigi viljum vér yfirgefa musteri Guðs vors.
38利未人收取十分之一出產的時候,要有一個作祭司的亞倫的子孫與他們在一起;利未人要從這十分之一中,抽取十分之一奉到我們 神的殿,交到庫房的貯藏室。
39Því að í þessi herbergi skulu Ísraelsmenn og levítarnir færa fórnargjöf korns og aldinlagar og olífuolíu, þar eð hin helgu ker, prestarnir, er þjónustu gegna, hliðverðirnir og söngvararnir eru þar. Og eigi viljum vér yfirgefa musteri Guðs vors.
39以色列人和利未人要把五穀、新酒、新油作舉祭,帶到貯存聖所器皿的貯藏室,就是供職的祭司、守門的和歌唱的居住的地方。我們決不會疏忽供應我們 神的殿。