1Og þeir fluttu örk Guðs inn og settu hana í tjaldið, sem Davíð hafði reisa látið yfir hana, og þeir færðu brennifórnir og heillafórnir.
1献祭与祝福
2Og er Davíð hafði fært brennifórnina og heillafórnirnar, blessaði hann lýðinn í nafni Drottins
2大卫献上了燔祭和平安祭以后,就奉耶和华的名给人民祝福。
3og úthlutaði öllum Ísraelsmönnum, körlum sem konum, sinn brauðhleifinn hverjum, kjötstykki og rúsínuköku.
3他又分给以色列众人,无论男女,每人一个饼、一块肉、一个葡萄饼。
4Davíð setti menn af levítum til þess að gegna þjónustu frammi fyrir örk Drottins og til þess að tigna, lofa og vegsama Drottin, Guð Ísraels.
4利未人在约柜前的职务大卫派了一部分利未人,在耶和华的约柜前事奉、颂扬、称谢和赞美耶和华以色列的 神。
5Var Asaf helstur þeirra og honum næstur gekk Sakaría, þá Jeíel, Semíramót, Jehíel, Mattitja, Elíab, Benaja, Óbeð Edóm og Jeíel með hljóðfærum, hörpum og gígjum, en Asaf lét skálabumburnar kveða við,
5领导的人是亚萨,其次是撒迦利雅、耶利、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别.以东和耶利,他们鼓瑟弹琴,敲打响钹。
6og Benaja og Jehasíel prestar þeyttu stöðugt lúðrana frammi fyrir sáttmálsörk Guðs.
6比拿雅和雅哈悉两位祭司在 神的约柜前不住地吹号。
7Á þeim degi fól Davíð í fyrsta sinni Asaf og frændum hans að syngja ,,Lofið Drottin.``
7大卫颂赞耶和华之歌(诗105:1-15,96:1-13)那一天,大卫初次指定亚萨和他的亲族,以诗歌称谢耶和华,说:
8Lofið Drottin, ákallið nafn hans, gjörið máttarverk hans kunn meðal þjóðanna!
8“你们要称谢耶和华,呼求他的名,在万民中宣扬他的作为。
9Syngið fyrir honum, leikið fyrir honum, talið um öll hans dásemdarverk.
9要向他歌唱,向他颂扬,述说他一切奇妙的作为。
10Hrósið yður af hans helga nafni, hjarta þeirra, er leita Drottins, gleðjist.
10要以他的圣名为荣,愿寻求耶和华的人,心中喜乐。
11Leitið Drottins og máttar hans, stundið sífellt eftir augliti hans.
11要寻求耶和华和他的能力,常常寻求他的面。
12Minnist dásemdarverka hans, þeirra er hann gjörði, tákna hans og refsidóma munns hans,
12他的仆人以色列的后裔啊,他所拣选的雅各的子孙啊,你们要记念他奇妙的作为、他的奇事和他口中的判语。
13þér niðjar Ísraels, þjónar hans, þér synir Jakobs, hans útvöldu.
13
14Hann er Drottinn, Guð vor, um víða veröld ganga dómar hans.
14他是耶和华我们的 神,他的判语达到全地。
15Hann minnist að eilífu sáttmála síns, orðs þess, er hann hefir gefið þúsundum kynslóða,
15你们要记念他的约,直到永远;不可忘记他吩咐的话,直到千代。
16sáttmálans, er hann gjörði við Abraham, og eiðs síns við Ísak,
16就是他与亚伯拉罕所立的约,他向以撒所起的誓。
17þess er hann setti sem lög fyrir Jakob, eilífan sáttmála fyrir Ísrael,
17他把这约向雅各定为律例,向以色列定为永约,
18þá er hann mælti: ,,Þér mun ég gefa Kanaanland sem erfðahlut þinn.``
18说:‘我必把迦南地赐给你,作你们的产业的分。
19Þegar þeir voru fámennur hópur, örfáir, og bjuggu þar sem útlendingar,
19那时你们人丁单薄,数目很少,又是在那地作寄居的。’
20og fóru frá einni þjóð til annarrar, og frá einu konungsríki til annars lýðs,
20他们从这国走到那国,从一族走到另一族。
21leið hann engum að kúga þá og hegndi konungum þeirra vegna.
21耶和华不容许任何人欺压他们,曾为了他们的缘故责备君王,
22,,Snertið eigi við mínum smurðu, og gjörið eigi spámönnum mínum mein.``
22说:‘不可伤害我所膏的人,不可恶待我的先知。’
23Syngið Drottni, öll lönd, kunngjörið hjálpráð hans dag eftir dag.
23全地都要向耶和华歌唱,天天传扬他的救恩。
24Segið frá dýrð hans meðal heiðingjanna, frá dásemdarverkum hans meðal allra þjóða.
24在列国中述说他的荣耀,在万民中述说他奇妙的作为。
25Því að mikill er Drottinn og mjög vegsamlegur, og óttalegur er hann öllum guðum framar.
25因为耶和华是伟大的,当受极大的赞美;他当受敬畏,远在万神之上。
26Því að allir guðir þjóðanna eru falsguðir, en Drottinn hefir gjört himininn.
26万民的偶像算不得什么,唯独耶和华创造诸天。
27Heiður og vegsemd eru fyrir augliti hans, máttur og fögnuður í bústað hans.
27尊荣和威严在他面前,能力和欢乐在他的圣所。
28Tjáið Drottni, þér þjóðakynkvíslir, tjáið Drottni vegsemd og vald.
28万族万民啊,你们要归给耶和华,要把荣耀和能力归给耶和华。
29Tjáið Drottni dýrð þá, er nafni hans hæfir, færið gjafir og komið fram fyrir hann. Fallið fram fyrir Drottni í helgum skrúða,
29要把耶和华的名应得的荣耀归给他,拿着礼物到他面前来,要以圣洁的装饰敬拜耶和华。
30titrið fyrir honum, öll lönd. Hann hefir fest jörðina, svo að hún bifast ekki.
30全地要在他面前战栗;他使世界坚定,不致摇动。
31Himinninn gleðjist og jörðin fagni, menn segi meðal heiðingjanna: ,,Drottinn hefir tekið konungdóm!``
31愿天欢喜,愿地欢呼,愿人在万国中说:‘耶和华作王了!’
32Hafið drynji og allt, sem í því er, foldin fagni og allt, sem á henni er.
32愿海和充满海中的都澎湃,愿田和田中的一切都欢欣。
33Öll tré skógarins kveði fagnaðarópi fyrir Drottni, því að hann kemur til þess að dæma jörðina.
33那时树木中的树木,必在耶和华面前欢呼,因为他来要审判全地。
34Þakkið Drottni, því að hann er góður, því að miskunn hans varir að eilífu!
34你们要称谢耶和华,因他是良善的,他的慈爱永远常存。
35og segið: ,,Hjálpa þú oss, Guð hjálpræðis vors. Safna þú oss saman og frelsa þú oss frá heiðingjunum, að vér megum lofa þitt heilaga nafn, víðfrægja lofstír þinn.``
35你们要说:‘拯救我们的 神啊,求你拯救我们,招聚我们,从万国中救我们出来,好使我们称谢你的圣名,以赞美你为夸耀。’
36Lofaður sé Drottinn, Ísraels Guð frá eilífð til eilífðar. Og allur lýður sagði: ,,Amen!`` og ,,Lof sé Drottni!``
36耶和华以色列的 神是应当称颂的,从永远直到永远。”全体人民都说阿们,并且赞美耶和华。
37Og Davíð lét þá Asaf og frændur hans verða þar eftir frammi fyrir sáttmálsörk Drottins til þess að hafa stöðugt þjónustu á hendi frammi fyrir örkinni, eftir því sem á þurfti að halda dag hvern.
37指派不同的事奉人员于是在那里,就是耶和华的约柜前,大卫留下亚萨和他的亲族,照着每日的本分,在约柜前不断地事奉。
38En Óbeð Edóm og frændur þeirra, sextíu og átta, Óbeð Edóm Jedítúnsson og Hósa, skipaði hann hliðverði.
38又留下俄别.以东和他们的亲族六十八人,以及耶杜顿的儿子俄别.以东和何萨作守门的。
39Sadók prest og frændur hans, prestana, setti hann frammi fyrir bústað Drottins á hæðinni, sem er í Gíbeon,
39又留下撒督祭司和他的亲族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和华的帐幕前,
40til þess stöðugt að færa Drottni brennifórnir á brennifórnaraltarinu, kvelds og morgna, og að fara með öllu svo, sem skrifað er í lögmáli Drottins, því er hann lagði fyrir Ísrael.
40每日早晚不住地在燔祭坛上,把燔祭献给耶和华,全是照着耶和华吩咐以色列人的律法书上所写的。
41Og með þeim voru þeir Heman, Jedútún og aðrir þeir er kjörnir voru, þeir er með nafni voru til þess kvaddir að lofa Drottin, því að miskunn hans varir að eilífu.
41和他们一起的有希幔、耶杜顿和其余被选出,有记名的人,都称谢耶和华,因为他的慈爱永远常存。
42Og með þeim voru þeir Heman og Jedútún með lúðra og skálabumbur handa söngmönnunum og hljóðfæri fyrir söng guðsþjónustunnar. En þeir Jedútúnssynir voru hliðverðir.Síðan fór allur lýðurinn burt, hver heim til sín, en Davíð hvarf aftur til þess að heilsa fólki sínu.
42希幔、耶杜顿和他们一起吹号敲钹,以及演奏各种乐器,大声歌颂 神。耶杜顿的子孙负责守门。
43Síðan fór allur lýðurinn burt, hver heim til sín, en Davíð hvarf aftur til þess að heilsa fólki sínu.
43于是众民都回去,各人回自己的家;大卫也回去给自己的家人祝福。