Icelandic

聖經新譯本 (Simplified)

2 Chronicles

16

1Á þrítugasta og sjötta ríkisári Asa fór Basa Ísraelskonungur herför á móti Júda og víggirti Rama, svo að enginn maður gæti komist út eða inn hjá Asa Júdakonungi.
1以色列王巴沙进攻犹大(王上15:17-22)
2Þá tók Asa silfur og gull úr fjárhirslum húss Drottins og konungshallarinnar og sendi Benhadad Sýrlandskonungi, er bjó í Damaskus, með þessari orðsending:
2于是亚撒从耶和华的殿和王宫的库房里取出金银来,送给住在大马士革的亚兰王便.哈达,说:
3,,Sáttmáli er milli mín og þín, milli föður míns og föður þíns. Sjá, ég sendi þér silfur og gull: Skalt þú nú rjúfa bandalag þitt við Basa Ísraelskonung, svo að hann hafi sig á burt frá mér.``
3“你父亲和我父亲曾经立约,你和我也要立约。现在我把金银送给你,请你去废除你和以色列王巴沙订立的约,好使他离开我而去。”
4Benhadad tók vel máli Asa konungs og sendi hershöfðingja sína móti borgum Ísraels og unnu þeir Íjón, Dan og Abel Maím og öll forðabúr í Naftalí borgum.
4便.哈达听从了亚撒王的话,就派遣他属下的众军长去攻击以色列的城市,他们攻陷了以云、但、亚伯.玛音和拿弗他利一切贮藏货物的城市。
5Þegar Basa spurði það, lét hann af að víggirða Rama og hætti við starf sitt.
5巴沙听见了,就停止修筑拉玛,把工程都停止了。
6En Asa konungur bauð út öllum Júdamönnum, og fluttu þeir burt steinana og viðinn, sem Basa hafði víggirt Rama með, og víggirti hann með þeim Geba og Mispa.
6于是亚撒王带领犹大众人,把巴沙修筑拉玛所用的石头和木材都搬走,用来修筑迦巴和米斯巴。
7En um þetta leyti kom Hananí sjáandi til Asa Júdakonungs og sagði við hann: ,,Sakir þess að þú studdist við Sýrlandskonung, en studdist ekki við Drottin, Guð þinn, sakir þess er her Sýrlandskonungs genginn þér úr greipum.
7先见哈拿尼责备亚撒那时,先见哈拿尼来见犹大王亚撒,对他说:“因你倚靠亚兰王,没有倚靠耶和华你的 神,所以亚兰王的军队才可以脱离你的手。
8Voru ekki Blálendingar og Líbýumenn mikill her, með afar marga vagna og riddara? En af því þú studdist við Drottin, gaf hann þá þér á vald.
8古实人和路比人不是有强大的军队吗?战车和马兵不是极多吗?只因你倚靠耶和华,耶和华就把他们交在你手里。
9Því að augu Drottins hvarfla um alla jörðina, til þess að hann megi sýna sig máttkan þeim til hjálpar, sem eru heils hugar við hann. Þér hefir farið heimskulega í þessu, því að héðan í frá munu menn stöðugt eiga í ófriði við þig.``
9耶和华的眼目遍察全地,一心归向他的,他必以大能扶助他们;你作这事太愚昧了。从今以后,你必常有战争。”
10En Asa rann í skap við sjáandann og setti hann í stokkhúsið, því að hann var honum reiður fyrir þetta. Asa sýndi og sumum af lýðnum ofríki um þessar mundir.
10于是亚撒对先见发怒,把他囚在监里。同时亚撒也压迫人民。
11Saga Asa er frá upphafi til enda rituð í bókum Júda- og Ísraelskonunga.
11亚撒逝世(王上15:23-24)亚撒所行的事迹,一生的始末,都记在犹大和以色列诸王记上。
12Á þrítugasta og níunda ríkisári sínu gjörðist Asa fótaveikur, og varð sjúkleiki hans mjög mikill. En einnig í sjúkleik sínum leitaði hann ekki Drottins, heldur læknanna.
12亚撒在位第三十九年,患了脚病,病情严重;可是,连他患病的时候,也没有寻求耶和华,只管寻求医生。
13Og Asa lagðist til hvíldar hjá feðrum sínum og dó á fertugasta og fyrsta ríkisári sínu.Og hann var grafinn í gröf sinni, er hann hafði látið höggva út handa sér í Davíðsborg. Og hann var lagður á líkbekk, er fylltur var kryddjurtum og alls konar smyrslum, blönduðum ilmreykelsi, og afar mikil brenna var gjörð honum til heiðurs.
13亚撒作王四十一年以后死了,和他的列祖同睡。
14Og hann var grafinn í gröf sinni, er hann hafði látið höggva út handa sér í Davíðsborg. Og hann var lagður á líkbekk, er fylltur var kryddjurtum og alls konar smyrslum, blönduðum ilmreykelsi, og afar mikil brenna var gjörð honum til heiðurs.
14人把他埋葬在大卫城里他为自己所凿的坟墓中。他们把他放在堆满按着作香的方法调和的各样香料的床上,又为他烧了很多香料。