Icelandic

聖經新譯本 (Simplified)

Joshua

15

1Hlutur sá, er kynkvísl Júda sona fékk eftir ættum þeirra, lá að landamærum Edóms, suður undir Síneyðimörk, syðst í landinu.
1犹大支派的分地
2Suðurtakmörkin að landi þeirra voru frá enda Saltasjós, frá víkinni, er snýr til suðurs,
2他们南方的疆界是从盐海的极南部分起,就是从南边的海湾起;
3og lágu fyrir sunnan Sporðdrekaskarð og yfir til Sín og upp eftir fyrir sunnan Kades Barnea og yfir til Hesron, þaðan upp til Adar og því næst í boga til Karka.
3伸到亚克拉滨山坡的南边,经过寻,上到加低斯.巴尼亚的南边,又经过希斯仑,再上到亚达珥,绕过甲加,
4Þaðan lágu þau yfir til Asmón og alla leið til Egyptalandsár, og síðast lágu takmörkin til sjávar. Þetta skulu vera landamerki þeirra að sunnanverðu.
4经过押们,伸展到埃及河,疆界直通到海;这就是他们南方的疆界。
5Austurtakmörkin voru Saltisjór, allt til þess er Jórdan fellur í hann. Norðurmörkin lágu frá nyrstu vík vatnsins, þar sem Jórdan fellur í það.
5东方的疆界是从盐海直到约旦河口。北方的疆界是从约旦河口的海湾起,
6Þaðan lágu takmörkin upp til Bet Hogla og fram hjá Bet Araba að norðanverðu og þaðan upp til steins Bóhans, Rúbenssonar.
6上到伯.曷拉,经过伯.亚拉巴的北边,再上到流本的儿子波罕的磐石那里;
7Þá lágu takmörkin upp til Debír úr Akordal, þaðan í norður til Gilgal, sem liggur þar gegnt sem upp er gengið til Adúmmím, sem er sunnanvert við lækinn. Þaðan lágu takmörkin yfir til En-Semesvatns og þaðan alla leið að Rógel-lind.
7又从亚割谷上到底璧,再北转到河的南边亚都冥山坡对面的吉甲去;又经过隐.示麦水泉,直通到隐.罗结;
8Þaðan lágu landamerkin upp til Hinnomssonardals, að Jebúsítaöxl sunnanverðri; þar heitir nú Jerúsalem. Þaðan lágu landamerkin upp á fjallstindinn, sem er beint í vestur frá Hinnomsdal og við norðurendann á Refaímdal.
8再上到欣嫩子谷,到达耶布斯南面的山坡,耶布斯就是耶路撒冷;又上到欣嫩子谷西边的山顶,就是在利乏音的北端;
9Frá fjallstindinum beygðust landamerkin til Neftóavatnslindar og lágu þaðan til borganna á Efronfjalli. Þaðan beygðust landamerkin til Baala; þar heitir nú Kirjat Jearím.
9又从山顶转到尼弗多亚的水泉,伸展到以弗仑山的众城;又转到巴拉,巴拉就是基列.耶琳;
10Frá Baala lágu landamerkin í boga vestur til Seírfjalls og þaðan yfir að öxl Jearímfjalls norðanverðri, það er Kesalon; og þaðan ofan til Bet Semes og yfir til Timna.
10又从巴拉向西绕到西珥山,经过耶琳山坡的北边,耶琳就是基撒仑;又下到伯.示麦,经过亭纳;
11Þá lágu landamerkin norður til Ekron-axlar, þaðan beygðust þau til Síkrón og yfir til Baala-fjalls og alla leið til Jabneel, og síðast lágu takmörkin til sjávar.
11伸展到以革伦北面的山坡,转到施基仑,经过巴拉山,伸展到雅比聂,直通到海为止。
12Vesturtakmörkunum réð hafið mikla alla leið. Þetta voru landamerki Júda sona hringinn í kring, eftir ættum þeirra.
12西方的疆界就是大海和海岸。这是犹大人按着家族所得四围的境界。
13Kaleb Jefúnnesyni gaf hann hlut meðal Júda sona, eins og Drottinn hafði boðið Jósúa, sem sé borg Arba, föður Anaks; það er Hebron.
13迦勒攻得之地(士1:11-15)约书亚照着耶和华所吩咐的,把犹大人的一份地业,就是基列.亚巴,分给了耶孚尼的儿子迦勒;亚巴是亚衲人的祖先。基列.亚巴就是希伯仑。
14Og Kaleb rak þaðan þrjá sonu Anaks: Sesaí, Ahíman og Talmaí, afkomendur Anaks.
14迦勒把亚衲人的三个子孙,就是示筛、亚希幔、挞买,从那里赶出去;他们是亚衲人的后代。
15Þaðan fór hann móti Debír-búum, en Debír hét áður Kirjat Sefer.
15他又从那里上去攻击底璧的居民;底璧从前名叫基列.西弗。
16Kaleb sagði: ,,Hver sem leggur Kirjat Sefer undir sig og vinnur hana, honum skal ég gefa Aksa dóttur mína að konu.``
16迦勒说:“谁能攻打基列.西弗,把基列.西弗夺取,我就把我的女儿押撒给他作妻子。”
17Þá vann Otníel Kenasson, bróðir Kalebs, borgina, og hann gaf honum Aksa dóttur sína að konu.
17迦勒的兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他作妻子。
18Þegar hún skyldi heim fara með bónda sínum, eggjaði hún hann þess, að hann skyldi beiðast lands nokkurs af föður hennar. Steig hún þá niður af asnanum. Kaleb spurði hana þá: ,,Hvað viltu?``
18押撒出嫁的时候,怂恿丈夫向她父亲求一块田地;押撒一下驴,迦勒问她:“你要什么?”
19Hún svaraði: ,,Gef mér gjöf nokkra, af því að þú hefir gefið mig til Suðurlandsins. Gef mér því vatnsbrunna.`` Gaf hann henni þá brunna hið efra og brunna hið neðra.
19她回答:“求你给我祝福;你既然把南地给了我,求你也把水泉给我。”她父亲就把上泉和下泉都给了她。
20Þetta er óðal kynkvíslar Júda sona, eftir ættum þeirra.
20以下是犹大支派按着家族所得的产业。
21Syðstu borgirnar í kynkvísl Júda sona, við landamæri Edóms, í Suðurlandinu voru: Kabseel, Eder, Jagúr,
21犹大所得的城镇犹大支派极南边的众城,接近以东边界的,有:甲薛、以得、雅姑珥、
22Kína, Dímóna, Adada,
22基拿、底摩拿、亚大达、
23Kedes, Hasór og Jítnan,
23基低斯、夏琐、以提楠、
24Síf, Telem, Bealót,
24西弗、提炼、比亚绿、
25Hasór Hadatta og Keríjót Hesron, það er Hasór;
25夏琐.哈大他、加略.希斯仑(加略.希斯仑就是夏琐)、
26Amam, Sema, Mólada,
26亚曼、示玛、摩拉大、
27Hasar Gadda, Hesmon, Bet Pelet,
27哈萨.迦大、黑实门、伯.帕列、
28Hasar Súal, Beerseba og Bisjótja,
28哈萨.书亚、别是巴、比斯约他、
29Baala, Ijím, Esem,
29巴拉、以因、以森、
30Eltólað, Kesíl, Horma,
30伊勒多腊、基失、何珥玛、
31Siklag, Madmanna, Sansanna,
31洗革拉、麦连拿、三撒拿、
32Lebaót, Silhím, Aín og Rimmon, _ alls tuttugu og níu borgir og þorpin, er að liggja.
32利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属于这些城的村庄。
33Á láglendinu: Estaól, Sórea, Asna,
33在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
34Sanóa og En Ganním, Tappúa og Enam,
34撒挪亚、隐.干宁、他普亚、以楠、
35Jarmút og Adúllam, Sókó, Aseka,
35耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
36Saaraím, Adítaím, Gedera og Gederótaím, _ fjórtán borgir og þorpin, er að liggja.
36沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属于这些城的村庄。
37Senan, Hadasa, Migdal Gað,
37又有洗楠、哈大沙、麦大.迦得、
38Dílean, Mispe og Jokteel,
38底连、米斯巴、约帖、
39Lakís, Boskat, Eglon,
39拉吉、波斯加、伊矶伦、
40Kabbón, Lahmas, Kitlís
40迦本、拉幔、基提利、
41og Gederót, Bet Dagón, Naama og Makeda, _ sextán borgir og þorpin, er að liggja.
41基低罗、伯.大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属于这些城的村庄。
42Líbna, Eter, Asan,
42又有立拿、以帖、亚珊、
43Jifta, Asna, Nesíb,
43益弗他、亚实拿、尼悉、
44Kegíla, Aksíb og Maresa, _ níu borgir og þorpin, er að liggja.
44基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属于这些城的村庄。
45Ekron með smáborgum hennar og þorpum.
45又有以革伦,和属于以革伦的市镇村庄;
46Frá Ekron og vestur að hafi allt það, sem er á hlið við Asdód, og þorpin, er að liggja.
46从以革伦直到海,所有靠近亚实突的城和属于这些城的村庄。
47Asdód með smáborgum hennar og þorpum, Gasa með smáborgum hennar og þorpum, allt til Egyptalandsár, en vesturtakmörkum réð hafið mikla.
47亚实突和属于亚实突的市镇村庄;迦萨和属于迦萨的市镇村庄;直到埃及小河和大海沿岸的地方。
48Í fjalllendinu: Samír, Jattír, Sókó,
48在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
49Danna, Kirjat Sanna, það er Debír;
49大拿、基列.萨拿(基列.萨拿就是底璧)、
50Anab, Estemó, Aním,
50亚拿伯、以实提莫、亚念、
51Gósen, Hólon og Gíló, _ ellefu borgir og þorpin, er að liggja.
51歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属于这些城的村庄。
52Arab, Dúma, Esean,
52又有亚拉、度玛、以珊、
53Janúm, Bet Tappúa, Afeka,
53雅农、伯.他普亚、亚非加、
54Húmta, Kirjat Arba, það er Hebron; og Síór, _ níu borgir og þorpin, er að liggja.
54宏他、基列.亚巴(基列.亚巴就是希伯仑)、洗珥,共九座城,还有属于这些城的村庄。
55Maon, Karmel, Síf, Júta,
55又有玛云、迦密、西弗、淤他、
56Jesreel, Jokdeam, Sanóa,
56耶斯列、约甸、撒挪亚、
57Kaín, Gíbea og Timna, _ tíu borgir og þorpin, er að liggja.
57该隐、基比亚、亭纳,共十座城,还有属于这些城的村庄。
58Halhúl, Bet Súr, Gedór,
58又有哈忽、伯.夙、基突、
59Maarat, Bet Anót og Eltekón, _ sex borgir og þorpin er að liggja.
59玛腊、伯.亚诺、伊勒提君,共六座城,还有属于这些城的村庄。
60Kirjat Baal, það er Kirjat Jearím; og Rabba, _ tvær borgir og þorpin, er að liggja.
60又有基列.巴力(基列.巴力就是基列.耶琳)、拉巴,共两座城,还有属于这些城的村庄。
61Í eyðimörkinni: Bet Araba, Middín, Sekaka,
61在旷野有伯.亚拉巴、密丁、西迦迦、
62Nibsan, Saltborgin og Engedí, _ sex borgir og þorpin er að liggja.En Jebúsítana, sem bjuggu í Jerúsalem, gátu Júda synir ekki rekið burt. Fyrir því hafa Jebúsítar búið í Jerúsalem ásamt Júda sonum fram á þennan dag.
62匿珊、盐城、隐.基底,共六座城,还有属于这些城的村庄。
63En Jebúsítana, sem bjuggu í Jerúsalem, gátu Júda synir ekki rekið burt. Fyrir því hafa Jebúsítar búið í Jerúsalem ásamt Júda sonum fram á þennan dag.
63至于住在耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶走;所以耶布斯人在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。