1Þegar nú múrinn var byggður, setti ég hurðirnar í, og hliðvörðunum og söngvurunum og levítunum var falið eftirlitið.
1哈拿尼和哈拿尼雅一同管理
2Og ég skipaði Hananí bróður minn og Hananja, yfirmann vígisins, yfir Jerúsalem, því að hann var svo áreiðanlegur maður og guðhræddur, að fáir voru hans líkar.
2我委任我的兄弟哈拿尼和营楼长哈拿尼雅,管理耶路撒冷,因为哈拿尼雅是个可信靠的人,敬畏 神胜过许多人。
3Og ég sagði við þá: ,,Ekki skal ljúka upp hliðum Jerúsalem fyrr en sól er komin hátt á loft, og áður en verðirnir fara burt, skal hurðunum lokað og slár settar fyrir. Og það skal setja verði af Jerúsalembúum, hvern á sína varðstöð, og það hvern gegnt húsi sínu.``
3我吩咐他们说:“日上中天时,耶路撒冷的城门也不可长久敞开;太阳还停着未落,守门的人站岗的时候,也要关好门,要派耶路撒冷的居民站岗,一些人在哨岗,另一些人在自己的屋前瞭望。”
4Borgin var víðáttumikil og stór, en fátt fólk í henni og engin nýbyggð hús.
4城既宽阔又广大,但城中的居民稀少;房屋还没有建造起来。
5Þá blés Guð minn mér því í brjóst að safna saman tignarmönnunum, yfirmönnunum og lýðnum, til þess að láta taka manntal eftir ættum. Og ég fann ættarskrá þeirra, er fyrst höfðu farið heim, og þar fann ég ritað:
5第一次回归的犹太人(拉2:1)我的 神使我的心定意,召集贵族、官长和人民,要照家谱登记。我找到头一次上来的人的家谱,我找到的家谱上面写着:
6Þessir eru þeir úr skattlandinu, er heim fóru úr herleiðingarútlegðinni, þeir er Nebúkadnesar Babelkonungur hafði herleitt og nú sneru aftur til Jerúsalem og Júda, hver til sinnar borgar,
6以下这些犹大省的人,从前巴比伦王尼布甲尼撒掳走他们,现在他们归回耶路撒冷和犹大,各人回到自己的城镇。
7þeir sem komu með Serúbabel, Jósúa, Nehemía, Asarja, Raamja, Nahamaní, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigvaí, Nehúm og Baana. Talan á mönnum Ísraelslýðs var:
7回归的领袖(拉2:2)他们是跟所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊和尼宏和巴拿一同回来的。以色列民的人数记在下面:
8Niðjar Parós: 2.172.
8回归的平民(拉2:3-35)巴录的子孙二千一百七十二人。
9Niðjar Sefatja: 372.
9示法提雅的子孙三百七十二人。
10Niðjar Ara: 652.
10亚拉的子孙六百五十二人。
11Niðjar Pahat Móabs, sem sé niðjar Jesúa og Jóabs: 2.818.
11巴哈.摩押的子孙,就是耶书亚和约押的子孙,二千八百一十八人。
12Niðjar Elams: 1.254.
12以拦的子孙一千二百五十四人。
13Niðjar Sattú: 845.
13萨土的子孙八百四十五人。
14Niðjar Sakkaí: 760.
14萨改的子孙七百六十人。
15Niðjar Binnúí: 648.
15宾内的子孙六百四十八人。
16Niðjar Bebaí: 628.
16比拜的子孙六百二十八人。
17Niðjar Asgads: 2.322.
17押甲的子孙二千三百二十二人。
18Niðjar Adóníkams: 667.
18亚多尼干的子孙六百六十七人。
19Niðjar Bigvaí: 2.067.
19比革瓦伊的子孙二千零六十七人。
20Niðjar Adíns: 655.
20亚丁的子孙六百五十五人。
21Niðjar Aters, frá Hiskía: 98.
21亚特的子孙,就是希西家的子孙,九十八人。
22Niðjar Hasúms: 328.
22哈顺的子孙三百二十八人。
23Niðjar Besaí: 324.
23比宰的子孙三百二十四人。
24Niðjar Harífs: 112.
24约拉的子孙一百一十二人。
25Ættaðir frá Gíbeon: 95.
25基遍的子孙九十五人。
26Ættaðir frá Betlehem og Netófa: 188.
26伯利恒人和尼陀法人,共一百八十八人。
27Menn frá Anatót: 128.
27亚拿突人一百二十八人。
28Menn frá Bet Asmavet: 42.
28伯.亚斯玛弗人四十二人。
29Menn frá Kirjat Jearím, Kefíra og Beerót: 743.
29基列.耶琳人、基非拉人和比录人,共七百四十三人。
30Menn frá Rama og Geba: 621.
30拉玛人和迦巴人,共六百二十一人。
31Menn frá Mikmas: 122.
31默玛人一百二十二人。
32Menn frá Betel og Aí: 123.
32伯特利人和艾人,共一百二十三人。
33Menn frá Nebó: 52.
33另一个尼波的人五十二人。
34Niðjar Elams hins annars: 1.254.
34另一个以拦的子孙一千二百五十四人。
35Niðjar Haríms: 320.
35哈琳的子孙三百二十人。
36Ættaðir frá Jeríkó: 345.
36耶利哥的子孙三百四十五人。
37Ættaðir frá Lód, Hadíd og Ónó: 721.
37罗得、哈第和阿挪的子孙共七百二十一人。
38Ættaðir frá Senaa: 3.930.
38西拿的子孙三千九百三十人。
39Prestarnir: Niðjar Jedaja, af ætt Jesúa: 973.
39回归的祭司(拉2:36-39)祭司的数目记在下面:耶书亚家的耶大雅的子孙九百七十三人。
40Niðjar Immers: 1.052.
40音麦的子孙一千零五十二人。
41Niðjar Pashúrs: 1.247.
41巴施户珥的子孙一千二百四十七人。
42Niðjar Haríms: 1.017.
42哈琳的子孙一千零一十七人。
43Levítarnir: Niðjar Jesúa og Kadmíels, af niðjum Hódeja: 74.
43回归的利未人(拉2:40-42)利未人的数目记在下面:何达威的子孙,就是耶书亚和甲篾的子孙,七十四人。
44Söngvararnir: Niðjar Asafs: 148.
44负责歌唱的:亚萨的子孙一百四十八人。
45Hliðverðirnir: Niðjar Sallúms, niðjar Aters, niðjar Talmóns, niðjar Akúbs, niðjar Hatíta, niðjar Sóbaí: 138.
45守门的人数:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙和朔拜的子孙,共一百三十八人。
46Musterisþjónarnir: Niðjar Síha, niðjar Hasúfa, niðjar Tabbaóts,
46回归的殿役(拉2:43-54)殿役的数目记在下面:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
47niðjar Kerós, niðjar Sía, niðjar Padóns,
47基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
48niðjar Lebana, niðjar Hagaba, niðjar Salmaí,
48利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
49niðjar Hanans, niðjar Giddels, niðjar Gahars,
49哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
50niðjar Reaja, niðjar Resíns, niðjar Nekóda,
50利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
51niðjar Gassams, niðjar Ússa, niðjar Pasea,
51迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
52niðjar Besaí, niðjar Meúníta, niðjar Nefísíta,
52比塞的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
53niðjar Bakbúks, niðjar Hakúfa, niðjar Harhúrs,
53巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
54niðjar Baselíts, niðjar Mehída, niðjar Harsa,
54巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
55niðjar Barkós, niðjar Sísera, niðjar Tema,
55巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
56niðjar Nesía, niðjar Hatífa.
56尼细亚的子孙和哈提法的子孙。
57Niðjar þræla Salómons: Niðjar Sótaí, niðjar Sóferets, niðjar Perída,
57所罗门仆人的后裔(拉2:55-58)所罗门仆人的子孙的数目记在下面:琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
58niðjar Jaala, niðjar Darkóns, niðjar Giddels,
58雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
59niðjar Sefatja, niðjar Hattils, niðjar Pókeret Hassebaíms, niðjar Amóns.
59示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列.哈斯巴音的子孙和亚扪的子孙。
60Allir musterisþjónarnir og niðjar þræla Salómons voru 392.
60作殿役的和所罗门仆人的子孙共三百九十二人。
61Og þessir eru þeir, sem fóru heim frá Tel Mela, Tel Harsa, Kerúb, Addón og Immer, en kunnu eigi að greina ætt sína og uppruna, hvort þeir væru komnir af Ísrael:
61身世不明的人(拉2:59-63)以下这些人是从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿和音麦上来的,可是他们无法证明他们的父家或世系是以色列人。
62niðjar Delaja, niðjar Tobía, niðjar Nekóda: 642.
62这些人是第莱雅的子孙、多比雅的子孙和尼哥大的子孙,共六百四十二人。
63Og af prestunum: niðjar Hobaja, niðjar Hakkós, niðjar Barsillaí, er gengið hafði að eiga eina af dætrum Barsillaí Gíleaðíta og nefndur hafði verið nafni þeirra.
63祭司中,有哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙和巴西莱的子孙;巴西莱娶了基列人巴西莱的一个女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
64Þessir leituðu að ættartölum sínum, en þær fundust ekki. Var þeim því hrundið frá prestdómi.
64这些人查考族谱的记录,却找不着,因此他们算为不洁净,不能作祭司。
65Og landstjórinn sagði þeim, að þeir mættu ekki eta af hinu háheilaga, þar til er kæmi fram prestur, er kynni að fara með úrím og túmmím.
65省长告诉他们不可吃至圣之物,直等到有能用乌陵和土明来决疑的祭司兴起来。
66Allur söfnuðurinn var til samans 42.360,
66回归者的总数(拉2:64-67)全体会众共有四万二千三百六十人。
67auk þræla þeirra og ambátta, er voru 7.337. Þeir höfðu 245 söngvara og söngkonur.
67此外,还有他们的仆婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百四十五人。
68Hestar þeirra voru 736, múlar 245,
68他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
69úlfaldar 435, asnar 6.720.
69骆驼四百三十五匹和驴子六千七百二十头。
70Og nokkur hluti ætthöfðingjanna gaf til byggingarinnar. Landstjórinn gaf í sjóðinn: í gulli 1.000 daríka, 50 fórnarskálar og 530 prestserki.
70为圣殿而奉献的财物(拉2:68-70)有些族长为了这工程而捐献;省长捐给库房金子八公斤、碗五十个和祭司的礼服五百三十件;
71Og sumir ætthöfðingjanna gáfu í byggingarsjóðinn: í gulli 20.000 daríka og í silfri 2.200 mínur.
71族长捐给这工程的库房金子一百六十八公斤、银子一千二百五十公斤。
72Og það, sem hitt fólkið gaf, var: í gulli 20.000 daríkar og í silfri 2.000 mínur og 67 prestserkir.Þannig tóku prestarnir og levítarnir og hliðverðirnir og söngvararnir og nokkrir af lýðnum og musterisþjónarnir og allur Ísrael sér bólfestu í borgum sínum. En er sjöundi mánuðurinn kom, voru Ísraelsmenn í borgum sínum.
72其余的人民捐献金子一百六十八公斤,银子一百四十公斤、祭司的礼服六十七件。
73Þannig tóku prestarnir og levítarnir og hliðverðirnir og söngvararnir og nokkrir af lýðnum og musterisþjónarnir og allur Ísrael sér bólfestu í borgum sínum. En er sjöundi mánuðurinn kom, voru Ísraelsmenn í borgum sínum.
73于是祭司、利未人、守门的、歌唱者、一部分人民、作殿役的,和以色列众人都住在自己的城里。