1Drottinn talaði við Móse og sagði:
1Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
2,,Send þú menn til að kanna Kanaanland, er ég mun gefa Ísraelsmönnum. Þér skuluð senda einn mann af ættkvísl hverri, og sé hver þeirra höfðingi meðal þeirra.``
2Sendu virojn, ke ili esplorrigardu la landon Kanaanan, kiun Mi donas al la Izraelidoj; po unu viro el cxiu tribo de iliaj patroj sendu, cxiu estu eminentulo inter ili.
3Og Móse sendi þá úr Paran-eyðimörk að boði Drottins. Þeir menn voru allir höfuðsmenn meðal Ísraelsmanna,
3Kaj Moseo sendis ilin el la dezerto Paran laux la ordono de la Eternulo; cxiuj ili estis eminentuloj inter la Izraelidoj.
4og þessi eru nöfn þeirra: Af ættkvísl Rúbens: Sammúa Sakkúrsson.
4Kaj jen estas iliaj nomoj:el la tribo de Ruben, SXamua, filo de Zakur;
5Af ættkvísl Símeons: Safat Hóríson.
5el la tribo de Simeon, SXafat, filo de HXori;
6Af ættkvísl Júda: Kaleb Jefúnneson.
6el la tribo de Jehuda, Kaleb, filo de Jefune;
7Af ættkvísl Íssakars: Jígeal Jósefsson.
7el la tribo de Isahxar, Jigal, filo de Jozef;
8Af ættkvísl Efraíms: Hósea Núnsson.
8el la tribo de Efraim, Hosxea, filo de Nun;
9Af ættkvísl Benjamíns: Paltí Rafúson.
9el la tribo de Benjamen, Palti, filo de Rafu;
10Af ættkvísl Sebúlons: Gaddíel Sódíson.
10el la tribo de Zebulun, Gadiel, filo de Sodi;
11Af ættkvísl Jósefs, af ættkvísl Manasse: Gaddí Súsíson.
11el la tribo de Jozef, el la tribo de Manase, Gadi, filo de Susi;
12Af ættkvísl Dans: Ammíel Gemallíson.
12el la tribo de Dan, Amiel, filo de Gemali;
13Af ættkvísl Assers: Setúr Míkaelsson.
13el la tribo de Asxer, Setur, filo de Mihxael;
14Af ættkvísl Naftalí: Nakbí Vofsíson.
14el la tribo de Naftali, Nahxbi, filo de Vofsi;
15Af ættkvísl Gaðs: Geúel Makíson.
15el la tribo de Gad, Geuel, filo de Mahxi.
16Þessi eru nöfn þeirra manna, sem Móse sendi til að kanna landið. En Móse kallaði Hósea Núnsson Jósúa.
16Tio estas la nomoj de la viroj, kiujn Moseo sendis, por esplorrigardi la landon. Kaj Moseo donis al Hosxea, filo de Nun, la nomon Josuo.
17Móse sendi þá til að kanna Kanaanland og sagði við þá: ,,Farið þér inn í Suðurlandið og gangið á fjöll upp
17Kaj Moseo sendis ilin, por esplorrigardi la landon Kanaanan, kaj diris al ili:Iru tien tra la Sudo kaj suriru sur la monton;
18og skoðið landið, hvernig það er, og fólkið, sem í því býr, hvort það er hraustlegt eða veiklegt, fátt eða margt,
18kaj rigardu la landon, kia gxi estas; kaj la popolon, kiu logxas en gxi, cxu gxi estas forta aux malforta, cxu gxi estas malgrandnombra aux grandnombra;
19og hvernig landið er, sem það býr í, hvort það er gott eða illt, og hvernig bæirnir eru, sem það býr í, hvort það eru tjöld eða víggirtar borgir,
19kaj kia estas la tero, sur kiu gxi sidas, cxu gxi estas bona aux malbona; kaj kiaj estas la urboj, en kiuj gxi logxas, cxu en tendaroj aux en fortikajxoj;
20og hvernig landið er, hvort það er feitt eða magurt, hvort þar eru skógar eða ekki. Og verið hugrakkir og komið með nokkuð af ávöxtum landsins.`` En þetta var á öndverðum vínberjatíma.
20kaj kia estas la tero, cxu gxi estas grasa aux malgrasa, cxu estas sur gxi arboj aux ne estas; kaj estu kuragxaj, kaj prenu iom el la fruktoj de la lando. Kaj tiam estis la tempo de maturigxado de vinberoj.
21Héldu þeir nú norður eftir og könnuðu landið frá Síneyðimörk allt til Rehób, þangað sem leið liggur til Hamat.
21Kaj ili iris kaj esplorrigardis la landon de la dezerto Cin gxis Rehxob antaux HXamat.
22Þeir fóru inn í Suðurlandið og komu til Hebron. Þar voru þeir Ahíman, Sesaí og Talmaí Anakssynir (en Hebron var reist sjö árum fyrr en Sóan í Egyptalandi).
22Kaj ili iris tra la Sudo, kaj venis gxis HXebron, kie logxis Ahximan, SXesxaj, kaj Talmaj, idoj de Anak. (HXebron estis konstruita sep jarojn antaux ol Coan de Egiptujo.)
23Þeir komu í Eskóldal og sniðu þar af vínviðargrein með einum vínberjaklasa og báru hann tveir á stöng milli sín, þar að auki nokkur granatepli og nokkrar fíkjur.
23Kaj ili venis gxis la valo Esxkol, kaj ili detrancxis tie brancxon kun unu peniko da vinberoj, kaj ili ekportis gxin sur stango duope; ankaux iom da granatoj kaj da figoj.
24Var staður þessi kallaður Eskóldalur vegna klasans, sem Ísraelsmenn skáru þar af.
24Al tiu loko oni donis la nomon Esxkol, pro la peniko da vinberoj, kiun detrancxis tie la Izraelidoj.
25Þeir sneru aftur að fjörutíu dögum liðnum og höfðu þá kannað landið.
25Kaj ili revenis post la esplorrigardo de la lando post kvardek tagoj.
26Og þeir héldu heimleiðis og komu til Móse og Arons og alls safnaðar Ísraelsmanna í Paran-eyðimörk, til Kades, og sögðu þeim og öllum söfnuðinum af ferðum sínum og sýndu þeim ávöxtu landsins.
26Kaj ili iris kaj venis al Moseo kaj al Aaron kaj al la tuta komunumo de la Izraelidoj en la dezerton Paran, en la lokon Kadesx, kaj donis al ili raporton kaj al la tuta komunumo kaj montris al ili la fruktojn de la lando.
27Þeir sögðu Móse frá og mæltu: ,,Vér komum í landið, þangað sem þú sendir oss, og að sönnu flýtur það í mjólk og hunangi, og þetta er ávöxtur þess.
27Kaj ili rakontis al li, kaj diris:Ni venis en la landon, en kiun vi sendis nin, kaj efektive en gxi fluas lakto kaj mielo, kaj jen estas gxiaj fruktoj;
28En það er hraust þjóð, sem í landinu býr, og borgirnar eru víggirtar og stórar mjög, og Anaks sonu sáum vér þar einnig.
28sed forta estas la popolo, kiu logxas en la lando, kaj la urboj estas fortikigitaj, tre grandaj; kaj ankaux la idojn de Anak ni vidis tie.
29Amalekítar byggja Suðurlandið, og Hetítar, Jebúsítar og Amorítar byggja fjalllendið, og Kanaanítar búa við sjóinn og meðfram Jórdan.``
29Amalek logxas en la suda parto de la lando, kaj la HXetidoj kaj Jebusidoj kaj Amoridoj logxas sur la monto, kaj la Kanaanidoj logxas apud la maro kaj sur la bordo de Jordan.
30Kaleb stöðvaði kurr lýðsins gegn Móse og mælti: ,,Förum þangað og leggjum það undir oss, því að vér munum fá unnið það.``
30Kaj Kaleb trankviligis la popolon antaux Moseo, kaj diris:Ni iros, kaj ni ekposedos gxin, cxar ni povas gxin venki.
31En þeir menn, er með honum höfðu farið, sögðu: ,,Oss er ofvaxið að fara mót þessari þjóð, því að hún er sterkari en vér.``
31Sed la viroj, kiuj iris kun li, diris:Ni ne povas iri al tiu popolo, cxar gxi estas pli forta ol ni.
32Og þeir sem kannað höfðu landið, sögðu Ísraelsmönnum illt af því og mæltu: ,,Landið, sem vér fórum um til þess að kanna það, er land sem etur upp íbúa sína, og allt fólkið, sem vér sáum þar, eru risavaxnir menn.Og vér sáum þar risa, Anakssonu, sem eru risa ættar, og vér vorum í augum sjálfra vor sem engisprettur, og eins vorum vér í þeirra augum.``
32Kaj pri la lando, kiun ili esplorrigardis, ili disvastigis inter la Izraelidoj malbonan famon, dirante:La lando, kiun ni trapasis por esplorrigardi gxin, estas lando, kiu formangxas siajn logxantojn, kaj la tuta popolo, kiun ni vidis en gxi, estas homoj grandkreskaj;
33Og vér sáum þar risa, Anakssonu, sem eru risa ættar, og vér vorum í augum sjálfra vor sem engisprettur, og eins vorum vér í þeirra augum.``
33kaj tie ni vidis la gigantojn, la idojn de Anak el la gigantoj, kaj ni estis en niaj okuloj kiel lokustoj, kaj tiaj ni estis ankaux en iliaj okuloj.