Icelandic

Esperanto

Psalms

49

1Fyrir kvenraddir. Til söngstjórans. Kóraítasálmur.
1Al la hxorestro. De la Korahxidoj. Psalmo. Auxskultu cxi tion, cxiuj popoloj; Atentu, cxiuj logxantoj de la mondo,
2Heyrið þetta, allar þjóðir, hlustið á, allir heimsbúar,
2Kaj altrangulo kaj malaltrangulo, Ricxulo kaj malricxulo kune.
3bæði lágir og háir, jafnt ríkir sem fátækir!
3Mia busxo diros sagxajxon, Kaj la penso de mia koro prudentajxon.
4Munnur minn talar speki, og ígrundun hjarta míns er hyggindi.
4Mi klinos mian orelon al sentenco; Sur harpo mi esprimos mian enigmon.
5Ég hneigi eyra mitt að spakmæli, ræð gátu mína við gígjuhljóm.
5Kial mi devus timi en tagoj de malbono, Kiam min cxirkauxas la malboneco de miaj persekutantoj,
6Hví skyldi ég óttast á mæðudögunum, þá er hinir lævísu óvinir mínir umkringja mig með illsku,
6Kiuj fidas sian potencon Kaj fanfaronas per sia granda ricxeco?
7þeir sem reiða sig á auðæfi sín og stæra sig af sínu mikla ríkidæmi.
7Fraton tute ne liberigos homo, Nek donos al Dio elacxeton por li
8Enginn maður fær keypt bróður sinn lausan né greitt Guði lausnargjald fyrir hann.
8(Multekosta estus la elacxeto de ilia animo, Kaj neniam tio estos),
9Lausnargjaldið fyrir líf þeirra mundi verða of hátt, svo að hann yrði að hætta við það að fullu,
9Ke li restu viva eterne, Ke li ne vidu la tombon.
10ætti hann að halda áfram að lifa ævinlega og líta ekki í gröfina.
10Oni ja vidas, ke sagxuloj mortas, Kaj ankaux malsagxulo kaj sensciulo pereas Kaj lasas al aliaj sian havon.
11Nei, hann sér, að vitrir menn deyja, að fífl og fáráðlingar farast hver með öðrum og láta öðrum eftir auðæfi sín.
11Ilia deziro estas, ke iliaj domoj ekzistu por cxiam, Kaj iliaj logxejoj de generacio al generacio; Ili nomas siajn bienojn laux siaj nomoj.
12Grafir verða heimkynni þeirra að eilífu, bústaðir þeirra frá kyni til kyns, jafnvel þótt þeir hafi kennt lendur við nafn sitt.
12Sed homo ne restas longe en honoro; Li egaligxas al bruto bucxota.
13Maðurinn í allri sinni vegsemd stenst ekki, hann verður jafn skepnunum sem farast.
13Tia estas ilia vojo, ilia espero, Kaj iliaj posteuloj aprobas ilian opinion. Sela.
14Svo fer þeim sem eru þóttafullir, og þeim sem fylgja þeim og hafa þóknun á tali þeirra. [Sela]
14Kiel sxafoj ili estos metataj en SXeolon; La morto ilin pasxtos; Kaj matene virtuloj ilin ekposedos, Kaj ilia bildo pereos en SXeol, perdinte logxejon.
15Þeir stíga niður til Heljar eins og sauðahjörð, dauðinn heldur þeim á beit, og hinir hreinskilnu drottna yfir þeim, þá er morgnar, og mynd þeirra eyðist, Hel verður bústaður þeirra.
15Sed Dio liberigos mian animon el la mano de SXeol, CXar Li prenos min. Sela.
16En mína sál mun Guð endurleysa, því að hann mun hrífa mig úr greipum Heljar. [Sela]
16Ne timu, kiam homo ricxigxas, Kiam grandigxas la gloro de lia domo.
17Óttast þú ekki, þegar einhver verður ríkur, þegar dýrð húss hans verður mikil,
17CXar mortante li nenion prenos; Ne iros post li malsupren lia honoro.
18því að hann tekur ekkert af því með sér, þegar hann deyr, auður hans fer ekki niður þangað á eftir honum.
18CXar kvankam li gxuigas sian animon dum sia vivado, Kaj oni vin lauxdas por tio, ke vi faras al vi bone,
19Hann telur sig sælan meðan hann lifir: ,,Menn lofa þig, af því að þér farnast vel.``_ Hann verður þó að fara til kynslóðar feðra sinna, sem aldrei að eilífu sjá ljósið. [ (Psalms 49:21) Maðurinn í vegsemd, en hyggindalaus, verður jafn skepnunum sem farast. ]
19Tamen li iros al la generacio de siaj patroj, Kiuj neniam vidos lumon.
20_ Hann verður þó að fara til kynslóðar feðra sinna, sem aldrei að eilífu sjá ljósið. [ (Psalms 49:21) Maðurinn í vegsemd, en hyggindalaus, verður jafn skepnunum sem farast. ]
20Homo, kiu estas en honoro, sed ne havas prudenton, Estas egala al bruto bucxota.