Icelandic

German: Schlachter (1951)

Job

38

1Þá svaraði Drottinn Job úr stormviðrinu og sagði:
1Da antwortete der HERR dem Hiob aus dem Gewittersturm und sprach:
2Hver er sá, sem myrkvar ráðsályktun Guðs með óskynsamlegum orðum?
2Wer verfinstert da Gottes Rat mit seinen unverständigen Reden?
3Gyrð lendar þínar eins og maður, þá mun ég spyrja þig, og þú skalt fræða mig.
3Gürte doch deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen, lehre mich!
4Hvar varst þú, þegar ég grundvallaði jörðina? Seg fram, ef þú hefir þekkingu til.
4Wo warst du, als ich den Grund der Erde legte? Sage an, wenn du es weißt!
5Hver ákvað mál hennar _ þú veist það! _ eða hver þandi mælivaðinn yfir hana?
5Wer hat ihre Maße bestimmt? Weißt du das? Oder wer hat die Meßschnur über sie ausgespannt?
6Á hvað var stólpum hennar hleypt niður, eða hver lagði hornstein hennar,
6Worauf wurden ihre Grundpfeiler gestellt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
7þá er morgunstjörnurnar sungu gleðisöng allar saman og allir guðssynir fögnuðu?
7als die Morgensterne miteinander jauchzten und alle Söhne Gottes jubelten?
8Og hver byrgði hafið inni með hurðum, þá er það braust fram, gekk út af móðurkviði,
8Wer hat das Meer mit Dämmen umgeben, als es hervorbrach wie aus Mutterleib,
9þá er ég fékk því skýin að klæðnaði og svartaþykknið að reifum?
9da ich es in Wolken kleidete und es in dicke Nebel, wie in Windeln band;
10þá er ég braut því takmörk og setti slagbranda fyrir og hurðir
10da ich ihm seine Grenze zog und ihm Damm und Riegel gab und zu ihm sprach:
11og mælti: ,,Hingað skaltu komast og ekki lengra, hér skulu þínar hreyknu hrannir brotna!``
11«Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter, hier soll sich legen deiner Wellen Stolz!»?
12Hefir þú nokkurn tíma á ævi þinni boðið út morgninum, vísað morgunroðanum á stað hans,
12Hast du zu deiner Zeit den Sonnenaufgang angeordnet und dem Morgenrot seinen Platz angewiesen,
13til þess að hann gripi í jaðar jarðarinnar og hinir óguðlegu yrðu hristir af henni?
13daß es die Enden der Erde ergreife, damit die Frevler von ihr abgeschüttelt werden?
14Hún breytist eins og leir undir signeti, og allt kemur fram eins og á klæði.
14Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel und alles steht da wie ein Pracht- Gewand;
15Og hinir óguðlegu verða sviptir ljósinu og hinn upplyfti armleggur sundur brotinn.
15den Gottlosen wird ihr Licht entzogen und der Frevler Arm zerbricht.
16Hefir þú komið að uppsprettum hafsins og gengið á botni undirdjúpsins?
16Bist du auch bis zu den Meeresquellen gekommen, oder hast du die Meerestiefe ausgeforscht?
17Hafa hlið dauðans opnast fyrir þér og hefir þú séð hlið svartamyrkursins?
17Sind dir die Tore des Todes geöffnet worden, oder hast du die Tore des Todesschattens gesehen?
18Hefir þú litið yfir breidd jarðarinnar? Seg fram, fyrst þú veist það allt saman.
18Hast du die Breiten der Erde überschaut? Weißt du das alles, so sage es mir!
19Hvar er vegurinn þangað sem ljósið býr, og myrkrið _ hvar á það heima,
19Welches ist der Weg zu den Wohnungen des Lichts, und wo hat die Finsternis ihren Ort,
20svo að þú gætir flutt það heim í landareign þess og þekktir göturnar heim að húsi þess?
20daß du bis zu ihrer Grenze gelangen und den Pfad zu ihrem Hause finden könntest?
21Þú veist það, því að þá fæddist þú, og tala daga þinna er há!
21Du weißt es, denn zu der Zeit warst du geboren, und die Zahl deiner Tage ist groß!
22Hefir þú komið til forðabúrs snjávarins og séð forðabúr haglsins,
22Bist du auch bis zu den Vorratskammern des Schnees gekommen, und hast du die Speicher des Hagels gesehen,
23sem ég hefi geymt til tíma neyðarinnar, til orustu- og ófriðardagsins?
23die ich aufbehalten habe für die Zeit der Not, für den Tag des Krieges und des Streits?
24Hvar er vegurinn þangað sem ljósið skiptist og austanvindurinn dreifist yfir jörðina?
24Auf welche Weise verteilt sich das Licht, und wie verbreitet sich der Ostwind über die Erde?
25Hver hefir búið til rennu fyrir steypiregnið og veg fyrir eldingarnar
25Wer hat dem Regenstrom sein Bett gegraben und dem Donnerstrahl einen Weg gebahnt,
26til þess að láta rigna yfir mannautt land, yfir eyðimörkina, þar sem enginn býr,
26damit es regne auf unbewohntes Land, auf die Wüste, wo kein Mensch ist,
27til þess að metta auðnir og eyðilönd og láta grængresi spretta?
27um zu sättigen die Einöde und Wildnis, damit das junge Grün gedeihen kann?
28Á regnið föður eða hver hefir getið daggardropana?
28Hat der Regen auch einen Vater, und wer hat die Tropfen des Taues erzeugt?
29Af kviði hverrar er ísinn útgenginn, og hrím himinsins _ hver fæddi það?
29Aus wessen Leibe ist das Eis hervorgegangen, und wer hat des Himmels Reif geboren?
30Vötnin þéttast eins og steinn, og yfirborð fljótsins verður samfrosta.
30Wie zu Stein erstarren die Gewässer, und der Wasserspiegel schließt sich fest zusammen.
31Getur þú þrengt sjöstirnis-böndin eða fær þú leyst fjötra Óríons?
31Hast du die Bande des Siebengestirns geknüpft, oder kannst du die Fesseln des Orion lösen?
32Lætur þú stjörnumerki dýrahringsins koma fram á sínum tíma og leiðir þú Birnuna með húnum hennar?
32Kannst du die Zeichen des Tierkreises zu ihrer Zeit herausführen, und leitest du den Großen Bären samt seinen Jungen?
33Þekkir þú lög himinsins eða ákveður þú yfirráð hans yfir jörðunni?
33Kennst du die Gesetze des Himmels, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
34Getur þú lyft raust þinni upp til skýsins, svo að vatnaflaumurinn hylji þig?
34Kannst du deine Stimme zu den Wolken erheben und befehlen , daß dich Regengüsse bedecken?
35Getur þú sent eldingarnar, svo að þær fari og segi við þig: ,,Hér erum vér!``
35Kannst du Blitze entsenden, daß sie hinfahren und zu dir sagen: Siehe, hier sind wir?
36Hver hefir lagt vísdóm í hin dimmu ský eða hver hefir gefið loftsjónunum vit?
36Wer hat Weisheit in die Nieren gelegt, oder wer hat dem Herzen Verstand verliehen?
37Hver telur skýin með visku, og vatnsbelgir himinsins _ hver hellir úr þeim,
37Wer zählt die Wolken mit Weisheit, und wer schüttet die Schläuche des Himmels aus,
38þegar moldin rennur saman í kökk og hnausarnir loða hver við annan?
38daß der Staub zu Klumpen wird und die Schollen aneinander kleben?
39Veiðir þú bráðina fyrir ljónynjuna, og seður þú græðgi ungljónanna,
39Jagst du der Löwin ihre Beute und stillst die Begierde der jungen Löwen,
40þá er þau kúra í bæli sínu og vaka yfir veiði í þéttum runni?Hver býr hrafninum fæðu hans, þá er ungar hans hrópa til Guðs, flögra til og frá ætislausir?
40wenn sie in ihren Höhlen kauern, im Dickicht auf der Lauer liegen?
41Hver býr hrafninum fæðu hans, þá er ungar hans hrópa til Guðs, flögra til og frá ætislausir?
41Wer bereitet den Raben ihre Speise, wenn ihre Jungen zu Gott schreien und aus Mangel an Nahrung herumflattern?