Icelandic

German: Schlachter (1951)

Job

5

1Kalla þú bara! Ætli nokkur svari þér? og til hvers af hinum heilögu viltu snúa þér?
1Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
2Því að gremjan drepur heimskingjann, og öfundin deyðir einfeldninginn.
2Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
3Ég hefi að vísu séð heimskingjann festa djúpar rætur, en varð þó skyndilega að formæla bústað hans.
3Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
4Börn hans eru fjarlæg hjálpinni, þau eru troðin niður í hliðinu, og enginn bjargar.
4waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
5Uppskeru hans etur hinn hungraði, já, jafnvel inn í þyrna sækir hann hana, og hinir þyrstu þrá eigur hans.
5seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
6Því að óhamingjan vex ekki upp úr moldinni, og mæðan sprettur ekki upp úr jarðveginum.
6Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
7Nei, maðurinn fæðist til mæðu, eins og neistarnir fljúga upp í loftið.
7sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
8En ég mundi snúa mér til hins Almáttka og bera málefni mitt upp fyrir Guði,
8Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
9honum, sem gjörir mikla hluti og órannsakanlega, dásemdarverk, sem eigi verða talin,
9der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
10sem gefur regn á jörðina og sendir vatn yfir vellina
10Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
11til þess að hefja hina lítilmótlegu hátt upp, og til þess að hinir sorgbitnu öðlist mikla sælu;
11er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
12honum, sem gjörir að engu áform hinna lævísu, svo að hendur þeirra koma engu varanlegu til leiðar,
12er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
13sem veiðir vitringana í slægð þeirra, svo að ráð hinna slungnu kollsteypast.
13er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
14Á daginn reka þeir sig á myrkur, og sem um nótt þreifa þeir fyrir sér um hádegið.
14bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
15Þannig frelsar hann munaðarleysingjann úr gini þeirra og fátæklinginn undan valdi hins sterka.
15Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
16Þannig er von fyrir hinn vesala, og illskan lokar munni sínum.
16daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
17Sjá, sæll er sá maður, er Guð hirtir, lítilsvirð því eigi ögun hins Almáttka.
17Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18Því að hann særir, en bindur og um, hann slær, og hendur hans græða.
18Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
19Úr sex nauðum frelsar hann þig, og í hinni sjöundu snertir þig ekkert illt.
19In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
20Í hallærinu frelsar hann þig frá dauða og í orustunni undan valdi sverðsins.
20In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
21Fyrir svipu tungunnar ert þú falinn og þarft ekkert að óttast, er eyðingin kemur.
21vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
22Að eyðing og hungri getur þú hlegið, og villidýrin þarft þú ekki að óttast.
22der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
23Því að þú ert í bandalagi við steina akurlendisins, og dýr merkurinnar eru í sátt við þig.
23denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
24Og þú munt komast að raun um, að tjald þitt er heilt, þú kannar bústað þinn og saknar einskis.
24Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
25Og þú munt komast að raun um, að niðjar þínir eru margir og afsprengi þitt sem gras á jörðu.
25Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
26Í hárri elli munt þú ganga inn í gröfina, eins og kornbundinið er látið í hlöðuna á sínum tíma.Sjá, þetta höfum vér útgrundað, þannig er það. Heyr þú það og set það vel á þig!
26Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
27Sjá, þetta höfum vér útgrundað, þannig er það. Heyr þú það og set það vel á þig!
27Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!