1Orð Lemúels konungs í Massa, er móðir hans kenndi honum.
1Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
2Hvað á ég að segja þér, sonur minn? og hvað, sonur kviðar míns? og hvað, sonur áheita minna?
2Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
3Gef ekki konum kraft þinn, né ástarhót þín þeim er spilla konungum.
3Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
4Ekki sæmir konungum, Lemúel, ekki sæmir konungum að drekka vín, né höfðingjum áfengur drykkur.
4Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
5Þeir kynnu að drekka og gleyma lögunum og rangfæra málefni allra aumra manna.
5Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
6Gefið áfengan drykk þeim, sem kominn er í örþrot, og vín þeim, sem sorgbitnir eru.
6Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
7Drekki hann og gleymi fátækt sinni og minnist ekki framar mæðu sinnar.
7So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
8Ljúk þú upp munni þínum fyrir hinn mállausa, fyrir málefni allra þeirra manna, sem eru að örmagnast.
8Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
9Ljúk þú upp munni þínum, dæm með réttvísi og rétt þú hlut hinna voluðu og snauðu.
9Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
10Væna konu, hver hlýtur hana? hún er miklu meira virði en perlur.
10Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
11Hjarta manns hennar treystir henni, og ekki vantar að honum fénist.
11Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
12Hún gjörir honum gott og ekkert illt alla ævidaga sína.
12Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
13Hún sér um ull og hör og vinnur fúslega með höndum sínum.
13Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
14Hún er eins og kaupförin, sækir björgina langt að.
14Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
15Hún fer á fætur fyrir dag, skammtar heimilisfólki sínu og segir þernum sínum fyrir verkum.
15Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
16Hún hefir augastað á akri og kaupir hann, af ávexti handa sinna plantar hún víngarð.
16Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
17Hún gyrðir lendar sínar krafti og tekur sterklega til armleggjunum.
17Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
18Hún finnur, að atvinna hennar er arðsöm, á lampa hennar slokknar eigi um nætur.
18Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
19Hún réttir út hendurnar eftir rokknum, og fingur hennar grípa snælduna.
19Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
20Hún breiðir út lófann móti hinum bágstadda og réttir út hendurnar móti hinum snauða.
20Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
21Hún er ekki hrædd um heimilisfólk sitt, þótt snjói, því að allt heimilisfólk hennar er klætt skarlati.
21Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
22Hún býr sér til ábreiður, klæðnaður hennar er úr baðmull og purpura.
22Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
23Maður hennar er mikils metinn í borgarhliðunum, þá er hann situr með öldungum landsins.
23Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
24Hún býr til skyrtur og selur þær, og kaupmanninum fær hún belti.
24Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
25Kraftur og tign er klæðnaður hennar, og hún hlær að komandi degi.
25Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
26Hún opnar munninn með speki, og ástúðleg fræðsla er á tungu hennar.
26Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
27Hún vakir yfir því, sem fram fer á heimili hennar, og etur ekki letinnar brauð.
27Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
28Synir hennar ganga fram og segja hana sæla, maður hennar gengur fram og hrósar henni:
28Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
29,,Margar konur hafa sýnt dugnað, en þú tekur þeim öllum fram!``Yndisþokkinn er svikull og fríðleikinn hverfull, en sú kona, sem óttast Drottin, á hrós skilið.
29«Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!»
30Yndisþokkinn er svikull og fríðleikinn hverfull, en sú kona, sem óttast Drottin, á hrós skilið.
30Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
31Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!