Icelandic

German: Schlachter (1951)

Psalms

147

1Halelúja. Það er gott að leika fyrir Guði vorum, því að hann er yndislegur, honum hæfir lofsöngur.
1Lobet den HERRN! Denn es ist gut, unserm Gott zu singen: es ist lieblich, es ziemt sich der Lobgesang.
2Drottinn endurreisir Jerúsalem, safnar saman hinum tvístruðu af Ísrael.
2Der HERR baut Jerusalem, die Verjagten Israels wird er sammeln.
3Hann læknar þá, er hafa sundurkramið hjarta, og bindur um benjar þeirra.
3Er heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und lindert ihre Schmerzen;
4Hann ákveður tölu stjarnanna, kallar þær allar með nafni.
4er zählt die Zahl der Sterne und nennt sie alle mit Namen.
5Mikill er Drottinn vor og ríkur að veldi, speki hans er ómælanleg.
5Groß ist unser Herr und reich an Macht; sein Verstand ist unermeßlich.
6Drottinn annast hrjáða, en óguðlega lægir hann að jörðu.
6Der HERR richtet die Gedemütigten wieder auf, er erniedrigt die Gottlosen bis zur Erde.
7Syngið Drottni með þakklæti, leikið á gígju fyrir Guði vorum.
7Stimmt dem HERRN ein Danklied an, spielt unserm Gott auf der Harfe,
8Hann hylur himininn skýjum, býr regn handa jörðinni, lætur gras spretta á fjöllunum.
8der den Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde und auf den Bergen Gras wachsen läßt;
9Hann gefur skepnunum fóður þeirra, hrafnsungunum, þegar þeir kalla.
9der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen!
10Hann hefir eigi mætur á styrkleika hestsins, eigi þóknun á fótleggjum mannsins.
10Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Schenkeln des Mannes;
11Drottinn hefir þóknun á þeim er óttast hann, þeim er bíða miskunnar hans.
11der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Gnade hoffen.
12Vegsama Drottin, Jerúsalem, lofa þú Guð þinn, Síon,
12Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe, Zion, deinen Gott!
13því að hann hefir gjört sterka slagbrandana fyrir hliðum þínum, blessað börn þín, sem í þér eru.
13Denn er hat die Riegel deiner Tore befestigt, deine Kinder gesegnet in deiner Mitte;
14Hann gefur landi þínu frið, seður þig á hinu kjarnbesta hveiti.
14er gibt deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.
15Hann sendir orð sitt til jarðar, boð hans hleypur með hraða.
15Er sendet seine Rede auf Erden; gar schnell läuft sein Wort;
16Hann gefur snjó eins og ull, stráir út hrími sem ösku.
16er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche;
17Hann sendir hagl sitt sem brauðmola, hver fær staðist frost hans?
17er wirft sein Eis wie Brocken; wer kann bestehen vor seinem Frost?
18Hann sendir út orð sitt og lætur ísinn þiðna, lætur vind sinn blása, og vötnin renna.
18Er sendet sein Wort, so zerschmelzen sie; er läßt seinen Wind wehen, so tauen sie auf.
19Hann kunngjörði Jakob orð sitt, Ísrael lög sín og ákvæði.Svo hefir hann eigi gjört við neina þjóð, þeim kennir hann ekki ákvæði sín. Halelúja.
19Er läßt Jakob sein Wort verkündigen, Israel seine Satzungen und Rechte.
20Svo hefir hann eigi gjört við neina þjóð, þeim kennir hann ekki ákvæði sín. Halelúja.
20So hat er keinem Volk getan, noch läßt er sie wissen seine Rechte. Hallelujah!