Icelandic

Indonesian

Exodus

35

1Móse stefndi saman öllum söfnuði Ísraelsmanna og sagði við þá: ,,Þetta er það, sem Drottinn hefir boðið að gjöra:
1Musa mengumpulkan seluruh bangsa Israel lalu berkata kepada mereka, "Inilah perintah TUHAN untuk kamu:
2,Sex daga skal verk vinna, en sjöundi dagurinn skal vera yður helgur hvíldardagur, hátíðarhvíld Drottins. Hver sem verk vinnur á þeim degi, skal líflátinn verða.
2Ada enam hari untuk bekerja, tetapi hari yang ketujuh adalah hari untuk beristirahat, hari raya yang dikhususkan bagi TUHAN. Siapa yang bekerja pada hari Sabat harus dihukum mati.
3Hvergi skuluð þér kveikja upp eld í híbýlum yðar á hvíldardegi.```
3Pada hari itu kamu tak boleh menyalakan api di rumahmu."
4Móse talaði til alls safnaðar Ísraelsmanna og mælti: ,,Þetta er það, sem Drottinn hefir boðið:
4Musa berkata kepada seluruh bangsa Israel, "Beginilah perintah TUHAN:
5,Færið Drottni gjöf af því, sem þér eigið. Hver sá, er gefa vill af fúsum huga, beri fram gjöf Drottni til handa: gull, silfur og eir;
5Bawalah persembahan kepada TUHAN. Siapa yang tergerak hatinya, harus mempersembahkan emas, perak, dan perunggu;
6bláan purpura, rauðan purpura, skarlat, baðmull og geitahár;
6kain linen halus, kain wol biru, ungu dan merah; kain dari bulu kambing;
7rauðlituð hrútskinn, höfrungaskinn og akasíuvið;
7kulit domba jantan yang diwarnai merah; kulit halus, kayu akasia,
8olíu til ljósastikunnar, kryddjurtir til smurningarolíu og ilmreykelsis;
8minyak untuk lampu; rempah-rempah untuk minyak upacara dan untuk dupa yang harum;
9sjóamsteina og steina til legginga á hökulinn og brjóstskjöldinn.
9permata delima dan permata lain untuk ditatah pada baju efod dan tutup dada Imam Agung."
10Og allir hagleiksmenn meðal yðar komi og búi til allt það, sem Drottinn hefir boðið:
10"Semua pengrajin yang ahli di antara kamu harus datang untuk membuat segala yang diperintahkan TUHAN, yaitu:
11búðina, tjöldin yfir hana, þak hennar, króka, borð, slár, stólpa og undirstöður,
11Kemah, atap dan tutupnya, kait dan rangkanya, kayu-kayu lintang, tiang pintu dan alasnya;
12örkina og stengurnar, er henni fylgja, lokið og fortjaldsdúkbreiðuna,
12Peti Perjanjian dengan kayu pengusungnya, tutupnya dan kain penudungnya;
13borðið og stengurnar, er því fylgja, öll áhöld þess og skoðunarbrauðin,
13meja dengan kayu pengusungnya, semua perlengkapannya dan roti sajian
14ljósastikuna, áhöld þau og lampa, er henni fylgja, og olíu til ljósastikunnar,
14kaki lampu untuk penerangan dengan perlengkapannya, lampu dengan minyaknya;
15reykelsisaltarið og stengurnar, er því fylgja, smurningarolíuna, ilmreykelsið og dúkbreiðuna fyrir dyrnar, fyrir dyr búðarinnar,
15mezbah tempat membakar dupa dengan kayu pengusungnya, minyak upacara, dupa yang harum; tirai untuk pintu Kemah,
16brennifórnaraltarið og eirgrindina, sem því fylgir, stengur þess og öll áhöld, og kerið með stétt þess,
16mezbah untuk kurban bakaran dengan kisi-kisi dari perunggu, kayu pengusung dengan semua perlengkapannya; bak tempat membasuh dengan alasnya,
17tjöld forgarðsins, stólpa hans með undirstöðum og dúkbreiðuna fyrir hlið forgarðsins,
17layar-layar untuk pelataran, tiang-tiang dengan alasnya, tirai pintu gerbang pelataran,
18hæla búðarinnar og hæla forgarðsins og þau stög, sem þar til heyra,
18patok-patok dan tali-temali untuk Kemah dan untuk pelatarannya;
19glitklæðin til embættisgjörðar í helgidóminum, hin helgu klæði Arons prests og prestsþjónustuklæði sona hans.```
19pakaian ibadat untuk para imam pada waktu mereka bertugas di Ruang Suci dan pakaian khusus untuk imam Harun, dan anak-anaknya."
20Því næst gekk allur söfnuður Ísraelsmanna burt frá Móse.
20Lalu semua orang Israel yang berkumpul itu bubar,
21Komu þá allir, sem gáfu af fúsum huga og með ljúfu geði, og færðu Drottni gjafir til að gjöra af samfundatjaldið og allt það, sem þurfti til þjónustugjörðarinnar í því og til hinna helgu klæða.
21dan siapa saja yang tergerak hatinya, membawa persembahan kepada TUHAN untuk melengkapi Kemah TUHAN. Mereka juga membawa semua yang diperlukan untuk ibadat dan bahan untuk pakaian imam.
22Og þeir komu, bæði menn og konur, allir þeir, sem fúsir voru að gefa, og færðu spangir, eyrnagull, hringa, hálsmen og alls konar gullgripi, svo og hver sá, er færa vildi Drottni gull að fórnargjöf.
22Siapa saja yang mau, baik laki-laki maupun perempuan, datang membawa peniti hiasan, anting-anting, cincin, kalung, dan segala macam perhiasan emas untuk dipersembahkan kepada TUHAN.
23Og hver maður, sem átti í eigu sinni bláan purpura, rauðan purpura, skarlat, baðmull, geitahár, rauðlituð hrútskinn og höfrungaskinn, bar það fram.
23Setiap orang yang mempunyai kain linen halus, kain wol biru, ungu atau merah, kain dari bulu kambing, kulit domba jantan yang diwarnai merah, atau kulit halus, mempersembahkan barang itu.
24Og hver sem bar fram silfur og eir að fórnargjöf, færði það Drottni að fórnargjöf, og hver sem átti í eigu sinni akasíuvið til hvers þess smíðis, er gjöra skyldi, bar hann fram.
24Setiap orang yang dapat menyumbangkan perak atau perunggu, membawanya untuk TUHAN. Begitu juga dilakukan oleh orang-orang yang mempunyai kayu akasia untuk pekerjaan itu.
25Og allar hagvirkar konur spunnu með höndum sínum og báru fram spuna sinn: bláan purpura, rauðan purpura, skarlat og baðmull.
25Para wanita yang pandai memintal membawa benang linen halus serta benang wol biru, ungu dan merah yang telah mereka buat.
26Og allar konur, sem til þess voru fúsar og höfðu kunnáttu til, spunnu geitahár.
26Mereka juga memintal benang dari bulu kambing.
27En foringjarnir færðu sjóamsteina og steina til legginga á hökulinn og brjóstskjöldinn,
27Para pemimpin membawa permata delima dan permata-permata lain untuk ditatah pada efod dan tutup dada.
28og kryddjurtir og olíu til ljósastikunnar og til smurningarolíu og ilmreykelsis.
28Mereka juga membawa rempah-rempah dan minyak untuk lampu, minyak upacara dan dupa yang harum.
29Ísraelsmenn færðu Drottni þessar gjafir sjálfviljuglega, hver maður og hver kona, er fúslega vildi láta eitthvað af hendi rakna til alls þess verks, er Drottinn hafði boðið Móse að gjöra.
29Semua orang Israel dengan sukarela membawa persembahan mereka kepada TUHAN untuk pekerjaan yang diperintahkan TUHAN melalui Musa.
30Móse sagði við Ísraelsmenn: ,,Sjáið, Drottinn hefir kvatt til Besalel Úríson, Húrssonar, af Júda ættkvísl
30Kemudian Musa berkata kepada orang Israel, "TUHAN telah memilih Bezaleel anak Uri, cucu Hur, dari suku Yehuda
31og fyllt hann Guðs anda, bæði vísdómi, skilningi, kunnáttu og hvers konar hagleik,
31dan menganugerahi dia dengan kuasa-Nya. Allah memberi dia pengertian, kecakapan dan kemampuan dalam segala macam karya seni,
32til þess að upphugsa listaverk og smíða úr gulli, silfri og eiri
32untuk membuat rancangan yang memerlukan keahlian, serta mengerjakannya dari emas, perak dan perunggu;
33og skera steina til greypingar og til tréskurðar, til þess að vinna að hvers konar hagvirki.
33untuk mengasah batu permata yang akan ditatah; untuk mengukir kayu dan untuk segala macam karya seni lainnya.
34Hann hefir og gefið honum þá gáfu að kenna öðrum, bæði honum og Oholíab Akísamakssyni af Dans ættkvísl.Hann hefir fyllt þá hugviti til alls konar útskurðar, listvefnaðar, glitvefnaðar af bláum purpura, rauðum purpura, skarlati og baðmull, og til dúkvefnaðar, svo að þeir geta framið alls konar iðn og upphugsað listaverk.
34Kepada Bezaleel dan Aholiab, anak Ahisamakh dari suku Dan, TUHAN memberi kepandaian untuk mengajarkan keahlian mereka kepada orang lain.
35Hann hefir fyllt þá hugviti til alls konar útskurðar, listvefnaðar, glitvefnaðar af bláum purpura, rauðum purpura, skarlati og baðmull, og til dúkvefnaðar, svo að þeir geta framið alls konar iðn og upphugsað listaverk.
35Mereka diberi kepandaian dalam segala macam pekerjaan yang dilakukan oleh ahli pahat, perancang dan ahli tenun linen halus, wol biru, ungu dan merah, dan kain lain. Mereka adalah perancang yang ahli dan dapat melakukan segala macam pekerjaan.