1Öfunda ekki vonda menn og lát þig ekki langa til að vera með þeim,
1Janganlah iri kepada orang jahat, dan jangan ingin berkawan dengan mereka.
2því að hjarta þeirra býr yfir ofríkisverkum, og varir þeirra mæla ógæfu.
2Mereka hanya memikirkan kekejaman dan hanya membicarakan apa yang mencelakakan.
3Fyrir speki verður hús reist, og fyrir hyggni verður það staðfast,
3Rumah tangga dibangun dengan hikmat dan pengertian.
4fyrir þekking fyllast forðabúrin alls konar dýrum og yndislegum fjármunum.
4Dan apabila ada pengetahuan, maka kamar-kamarnya akan terisi lengkap dengan barang-barang berharga dan indah.
5Vitur maður er betri en sterkur og fróður maður betri en aflmikill,
5Orang bijaksana lebih berwibawa daripada orang kuat; pengetahuan lebih penting daripada tenaga.
6því að holl ráð skalt þú hafa, er þú heyr stríð, og þar sem margir ráðgjafar eru, fer allt vel.
6Karena sebelum bertempur harus ada rencana yang matang dahulu, dan semakin banyak penasihat, semakin besar kemungkinan akan menang.
7Viskan er afglapanum ofviða, í borgarhliðinu lýkur hann ekki upp munni sínum.
7Orang bodoh tidak dapat menyelami hikmat. Ia tidak dapat berkata apa-apa kalau orang sedang membicarakan hal-hal penting.
8Þann sem leggur stund á að gjöra illt, kalla menn varmenni.
8Orang yang selalu merencanakan kejahatan, akan disebut perusuh.
9Syndin er fíflslegt fyrirtæki, og spottarinn er mönnum andstyggð.
9Setiap siasat orang bodoh adalah dosa. Orang yang selalu mencela orang lain, tidak disenangi oleh siapa pun.
10Látir þú hugfallast á neyðarinnar degi, þá er máttur þinn lítill.
10Jika engkau putus asa dalam keadaan gawat, maka engkau orang yang lemah.
11Frelsaðu þá, sem leiddir eru fram til lífláts, og þyrm þeim, sem ganga skjögrandi að höggstokknum.
11Jangan ragu-ragu membebaskan orang yang sudah dijatuhi hukuman mati; selamatkanlah orang yang sedang digiring ke tempat penggantungan.
12Segir þú: ,,Vér vissum það eigi,`` _ sá sem vegur hjörtun, hann verður sannarlega var við það, og sá sem vakir yfir sálu þinni, hann veit það og mun gjalda manninum eftir verkum hans.
12Boleh saja kauberkata, "Itu bukan urusanku." Tetapi Allah mengawasi engkau. Ia mengetahui dan mengadili pikiranmu. Ia membalas manusia menurut perbuatannya.
13Et þú hunang, son minn, því að það er gott, og hunangsseimur er gómi þínum sætur.
13Anakku, makanlah madu, sebab itu baik. Sebagaimana madu dari sarang lebah, manis untuk dimakan,
14Nem á sama hátt speki fyrir sálu þína, finnir þú hana, er framtíð fyrir hendi, og von þín mun eigi að engu verða.
14begitu pula hikmat baik untuk jiwamu. Jika engkau bijaksana, cerahlah masa depanmu.
15Sit eigi, þú hinn óguðlegi, um bústað hins réttláta og eyðilegg ekki heimkynni hans,
15Janganlah seperti orang jahat yang bersepakat merampok orang jujur dan merampas rumahnya.
16því að sjö sinnum fellur hinn réttláti og stendur aftur upp, en óguðlegir steypast í ógæfu.
16Sebab, sekalipun orang jujur jatuh berkali-kali, selalu ia akan bangun kembali. Tetapi sebaliknya, orang jahat akan hancur lebur oleh malapetaka.
17Gleð þig eigi yfir falli óvinar þíns, og hjarta þitt fagni eigi yfir því að hann steypist,
17Janganlah senang kalau musuhmu celaka, dan jangan gembira kalau ia jatuh.
18svo að Drottinn sjái það ekki og honum mislíki, og hann snúi reiði sinni frá honum til þín.
18Sebab, pasti TUHAN akan melihat perbuatanmu itu dan menilainya jahat, lalu tidak lagi menghukum musuhmu itu.
19Reiðst ekki vegna illgjörðamanna, öfunda eigi óguðlega,
19Jangan jengkel atau iri kepada orang jahat.
20því að vondur maður á enga framtíð fyrir höndum, á lampa óguðlegra slokknar.
20Orang jahat tidak punya masa depan dan tidak punya harapan.
21Son minn, óttastu Drottin og konunginn, samlaga þig ekki óróaseggjum,
21Anakku, takutlah kepada TUHAN, dan hormatilah raja. Jangan ikut-ikutan dengan orang yang menentang mereka.
22því að ógæfa þeirra ríður að þegar minnst varir, og ófarir beggja _ hver veit um þær?
22Orang semacam itu bisa hancur dalam sekejap, karena bencana yang ditimbulkan Allah atau raja bukanlah perkara kecil.
23Þessir orðskviðir eru líka eftir spekinga. Hlutdrægni í dómi er ljót.
23Orang-orang arif pernah berkata begini: Hakim tidak boleh berat sebelah.
24Þeim sem segir við hinn seka: ,,Þú hefir rétt fyrir þér!`` honum formæla menn, honum bölvar fólk.
24Jika orang bersalah dinyatakannya tidak bersalah, maka hakim itu akan dikutuk dan diumpat oleh semua orang.
25En þeim sem hegna eins og ber, mun vel vegna, yfir þá kemur ríkuleg blessun.
25Tetapi hakim yang menghukum orang bersalah akan bahagia dan dihormati.
26Sá kyssir á varirnar, sem veitir rétt svör.
26Jawaban yang tepat adalah tanda persahabatan sejati.
27Annastu verk þitt utan húss og ljúk því á akrinum, síðan getur þú byggt hús þitt.
27Janganlah mendirikan rumah tangga sebelum kau menyiapkan ladangmu dan mempunyai mata pencaharian.
28Vertu eigi vottur gegn náunga þínum að ástæðulausu, eða mundir þú vilja svíkja með vörum þínum?
28Janganlah menjadi saksi terhadap orang lain tanpa alasan yang patut; janganlah juga berdusta mengenai dia.
29Seg þú ekki: ,,Eins og hann gjörði mér, eins ætla ég honum að gjöra, ég ætla að endurgjalda manninum eftir verkum hans!``
29Janganlah berkata, "Aku akan membalas kepadanya apa yang sudah dilakukannya terhadapku!"
30Mér varð gengið fram hjá akri letingja nokkurs og fram hjá víngarði óviturs manns.
30Pernah aku melalui ladang dan kebun anggur seorang pemalas yang bodoh.
31Og sjá, hann var allur vaxinn klungrum, hann var alþakinn netlum, og steingarðurinn umhverfis hann var hruninn.
31Yang kulihat di situ hanyalah tanaman berduri dan alang-alang. Pagar temboknya pun telah runtuh.
32En ég varð þess var, veitti því athygli, sá það og lét mér það að kenningu verða:
32Setelah kuperhatikan dan kurenungkan hal itu, kudapati pelajaran ini:
33Sofa ögn enn, blunda ögn enn, leggja saman hendurnar ögn enn til að hvílast,þá kemur fátæktin yfir þig eins og ræningi og skorturinn eins og vopnaður maður.
33Dengan mengantuk dan tidur sebentar, dengan duduk berpangku tangan dan beristirahat sejenak,
34þá kemur fátæktin yfir þig eins og ræningi og skorturinn eins og vopnaður maður.
34kekurangan dan kemiskinan datang menyerang seperti perampok bersenjata.