1Þakkið Drottni, ákallið nafn hans, gjörið máttarverk hans kunn meðal þjóðanna!
1Bersyukurlah kepada TUHAN, wartakan kebesaran-Nya, ceritakanlah perbuatan-Nya kepada bangsa-bangsa.
2Syngið fyrir honum, leikið fyrir honum, talið um öll hans dásemdarverk.
2Nyanyikanlah pujian bagi TUHAN, beritakanlah segala karya-Nya yang menakjubkan.
3Hrósið yður af hans helga nafni, hjarta þeirra er leita Drottins gleðjist.
3Dialah TUHAN Yang Mahasuci; bersukacitalah sebab kita milik-Nya, semua yang menyembah hendaklah bergembira.
4Leitið Drottins og máttar hans, stundið sífellt eftir augliti hans.
4Mintalah kekuatan daripada-Nya, sembahlah Dia senantiasa.
5Minnist dásemdarverka hans, þeirra er hann gjörði, tákna hans og refsidóma munns hans,
5Hai keturunan Abraham, hamba-Nya, dan keturunan Yakub, orang pilihan-Nya, ingatlah semua keajaiban yang dilakukan-Nya, jangan melupakan keputusan-keputusan-Nya.
6þér niðjar Abrahams, þjónar hans, þér synir Jakobs, hans útvöldu.
6(105:5)
7Hann er Drottinn, vor Guð, um víða veröld ganga dómar hans.
7TUHAN adalah Allah kita, keputusan-Nya berlaku di seluruh dunia.
8Hann minnist að eilífu sáttmála síns, orðs þess, er hann hefir gefið þúsundum kynslóða,
8Ia selalu ingat akan perjanjian-Nya, janji-Nya berlaku selama-lamanya.
9sáttmálans, er hann gjörði við Abraham, og eiðs síns við Ísak,
9Perjanjian itu dibuat-Nya dengan Abraham, dan kemudian dengan Ishak;
10þess er hann setti sem lög fyrir Jakob, eilífan sáttmála fyrir Ísrael,
10lalu dikukuhkan dengan Yakub, menjadi perjanjian yang kekal bagi umat Israel.
11þá er hann mælti: Þér mun ég gefa Kanaanland sem erfðahlut yðar.
11Katanya, "Tanah Kanaan akan Kuberikan kepadamu, menjadi milik pusakamu."
12Þegar þeir voru fámennur hópur, örfáir og bjuggu þar útlendingar,
12Dahulu umat Allah hidup sebagai orang asing di sana jumlah mereka sedikit saja.
13þá fóru þeir frá einni þjóð til annarrar og frá einu konungsríki til annars lýðs.
13Mereka mengembara dari bangsa ke bangsa, pindah dari satu negeri ke negeri lainnya.
14Hann leið engum að kúga þá og hegndi konungum þeirra vegna.
14Tetapi TUHAN tak membiarkan siapa pun menindas mereka; demi mereka, raja-raja diperingatkan-Nya,
15,,Snertið eigi við mínum smurðu og gjörið eigi spámönnum mínum mein.``
15"Jangan mengganggu orang-orang pilihan-Ku, jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
16Þá er hann kallaði hallæri yfir landið, braut í sundur hverja stoð brauðsins,
16TUHAN mendatangkan kelaparan di negeri itu, dan mengambil semua persediaan makanan.
17þá sendi hann mann á undan þeim, Jósef var seldur sem þræll.
17Tetapi Ia menyuruh seorang mendahului mereka, Yusuf, yang telah dijual sebagai hamba.
18Þeir þjáðu fætur hans með fjötrum, hann var lagður í járn,
18Kakinya diikat dengan belenggu, lehernya berkalung rantai besi.
19allt þar til er orð hans rættust, og orð Drottins létu hann standast raunina.
19Akhirnya terjadilah yang ia ramalkan, ia dibenarkan oleh perkataan TUHAN.
20Konungur sendi boð og lét hann lausan, drottnari þjóðanna leysti fjötra hans.
20Lalu raja Mesir, penguasa bangsa-bangsa, membebaskan dia dari penjara.
21Hann gjörði hann að herra yfir húsi sínu og að drottnara yfir öllum eigum sínum,
21Ia diserahi tugas mengurus istana, dan diberi kuasa atas seluruh harta bendanya;
22að hann gæti fjötrað höfðingja eftir vild og kennt öldungum hans speki.
22juga wewenang untuk mengatur para pegawai raja, dan memimpin kaum tua-tua.
23Síðan kom Ísrael til Egyptalands, Jakob var gestur í landi Kams.
23Lalu Yakub pergi ke Mesir dan menetap di sana sebagai orang asing.
24Og Guð gjörði lýð sinn mjög mannmargan og lét þá verða fleiri en fjendur þeirra.
24TUHAN membuat umat-Nya bertambah banyak, sehingga mereka lebih kuat dari lawannya.
25Hann sneri hjörtum Egypta til haturs við lýð sinn, til lævísi við þjóna sína.
25Ia mengubah hati orang Mesir sehingga membenci umat-Nya dan memperlakukan hamba-hamba-Nya dengan curang.
26Hann sendi Móse, þjón sinn, og Aron, er hann hafði útvalið,
26Lalu Ia mengutus Musa hamba-Nya dan Harun orang pilihan-Nya.
27hann gjörði tákn sín á þeim og undur í landi Kams.
27Di Mesir mereka melakukan keajaiban-keajaiban, perbuatan-perbuatan besar dari TUHAN,
28Hann sendi sorta og myrkvaði landið, en þeir gáfu orðum hans engan gaum,
28dan mereka taat kepada perintah-Nya. Lalu TUHAN menjadikan negeri itu gelap gulita.
29hann breytti vötnum þeirra í blóð og lét fiska þeirra deyja,
29Sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga semua ikannya musnah.
30land þeirra varð kvikt af froskum, alla leið inn í svefnherbergi konungs,
30Katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan masuk ke dalam istana raja.
31hann bauð, þá komu flugur, mývargur um öll héruð þeirra,
31Atas perintah Allah datanglah lalat-lalat, dan nyamuk-nyamuk berkerumun di seluruh negeri.
32hann gaf þeim hagl fyrir regn, bálandi eld í land þeirra,
32Ia mencurahkan es ganti hujan, dan mendatangkan kilat yang sambar-menyambar.
33hann laust vínvið þeirra og fíkjutré og braut sundur trén í héruðum þeirra,
33Ia merobohkan pohon anggur dan pohon ara, dan menumbangkan semua pohon-pohon mereka.
34hann bauð, þá kom jarðvargur og óteljandi engisprettur,
34Atas perintah-Nya, datanglah belalang, jumlahnya sangat banyak, tidak terbilang.
35sem átu upp allar jurtir í landi þeirra og átu upp ávöxtinn af jörð þeirra,
35Mereka melahap semua tanaman di ladang, dan memakan habis seluruh hasil bumi.
36hann laust alla frumburði í landi þeirra, frumgróða alls styrkleiks þeirra.
36Lalu dibunuh-Nya anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
37Síðan leiddi hann þá út með silfri og gulli, enginn hrasaði af kynkvíslum hans.
37Kemudian bangsa Israel dihantar-Nya keluar, mereka membawa emas dan perak; semuanya sehat dan kuat.
38Egyptaland gladdist yfir burtför þeirra, því að ótti við þá var fallinn yfir þá.
38Orang Mesir ditimpa rasa takut dan ngeri, jadi mereka senang waktu orang Israel pergi.
39Hann breiddi út ský sem hlíf og eld til þess að lýsa um nætur.
39Allah membentangkan awan untuk menaungi umat-Nya, dan api untuk penerang di waktu malam.
40Þeir báðu, þá lét hann lynghæns koma og mettaði þá með himnabrauði.
40Mereka minta, lalu didatangkan-Nya burung puyuh, mereka diberi-Nya roti dari surga sampai kenyang.
41Hann opnaði klett, svo að vatn vall upp, rann sem fljót um eyðimörkina.
41Dibelah-Nya gunung batu, lalu terpancarlah air yang mengalir seperti sungai di padang gurun.
42Hann minntist síns heilaga heits við Abraham þjón sinn
42Sebab TUHAN ingat akan janji-Nya kepada Abraham, hamba-Nya.
43og leiddi lýð sinn út með gleði, sína útvöldu með fögnuði.
43Maka dihantar-Nya umat-Nya dengan gembira, orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
44Og hann gaf þeim lönd þjóðanna, það sem þjóðirnar höfðu aflað með striti, fengu þeir til eignar,til þess að þeir skyldu halda lög hans og varðveita lögmál hans. Halelúja.
44Tanah bangsa-bangsa diberikan-Nya kepada mereka, ladang-ladang mereka dijadikan milik umat-Nya,
45til þess að þeir skyldu halda lög hans og varðveita lögmál hans. Halelúja.
45supaya umat-Nya itu taat kepada hukum-hukum-Nya dan mengikuti perintah-perintah-Nya. Pujilah TUHAN! Pujilah TUHAN!