Icelandic

Italian: Riveduta Bible (1927)

1 Thessalonians

5

1En um tíma og tíðir hafið þér, bræður, ekki þörf á að yður sé skrifað.
1Or quanto ai tempi ed ai momenti, fratelli, non avete bisogno che vi se ne scriva;
2Þér vitið það sjálfir gjörla, að dagur Drottins kemur sem þjófur á nóttu.
2perché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come viene un ladro nella notte.
3Þegar menn segja: ,,Friður og engin hætta``, þá kemur snögglega tortíming yfir þá, eins og jóðsótt yfir þungaða konu. Og þeir munu alls ekki undan komast.
3Quando diranno: Pace e sicurezza, allora di subito una improvvisa ruina verrà loro addosso, come le doglie alla donna incinta; e non scamperanno affatto.
4En þér, bræður, eruð ekki í myrkri, svo að dagurinn geti komið yfir yður sem þjófur.
4Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno abbia a cogliervi a guisa di ladro;
5Þér eruð allir synir ljóssins og synir dagsins. Vér heyrum ekki nóttunni til né myrkrinu.
5poiché voi tutti siete figliuoli di luce e figliuoli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre;
6Vér skulum þess vegna ekki sofa eins og aðrir, heldur vökum og verum algáðir.
6non dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.
7Þeir, sem sofa, sofa á nóttunni og þeir, sem drekka sig drukkna, drekka á nóttunni.
7Poiché quelli che dormono, dormono di notte; e quelli che s’inebriano, s’inebriano di notte;
8En vér, sem heyrum deginum til, skulum vera algáðir, klæddir brynju trúar og kærleika og von hjálpræðis sem hjálmi.
8ma noi, che siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore, e preso per elmo la speranza della salvezza.
9Guð hefur ekki ætlað oss til að verða reiðinni að bráð, heldur til að öðlast sáluhjálp fyrir Drottin vorn Jesú Krist,
9Poiché Iddio non ci ha destinati ad ira, ma ad ottener salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,
10sem dó fyrir oss, til þess að vér mættum lifa með honum, hvort sem vér vökum eða sofum.
10il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
11Áminnið því hver annan og uppbyggið hver annan, eins og þér og gjörið.
11Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificatevi l’un l’altro, come d’altronde già fate.
12Vér biðjum yður, bræður, að sýna þeim viðurkenningu, sem erfiða á meðal yðar og veita yður forstöðu í Drottni og áminna yður.
12Or, fratelli, vi preghiamo di avere in considerazione coloro che faticano fra voi, che vi son preposti nel Signore e vi ammoniscono,
13Auðsýnið þeim sérstaka virðingu og kærleika fyrir verk þeirra. Lifið í friði yðar á milli.
13e di tenerli in grande stima ed amarli a motivo dell’opera loro. Vivete in pace fra voi.
14Vér áminnum yður, bræður: Vandið um við þá, sem óreglusamir eru, hughreystið ístöðulitla, takið að yður þá, sem óstyrkir eru, verið langlyndir við alla.
14V’esortiamo, fratelli, ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli, ad esser longanimi verso tutti.
15Gætið þess, að enginn gjaldi neinum illt með illu, en keppið ávallt eftir hinu góða, bæði hver við annan og við alla aðra.
15Guardate che nessuno renda ad alcuno male per male; anzi procacciate sempre il bene gli uni degli altri, e quello di tutti.
16Verið ætíð glaðir.
16Siate sempre allegri;
17Biðjið án afláts.
17non cessate mai di pregare;
18Þakkið alla hluti, því að það er vilji Guðs með yður í Kristi Jesú.
18in ogni cosa rendete grazie, poiché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
19Slökkvið ekki andann.
19Non spegnete lo Spirito;
20Fyrirlítið ekki spádómsorð.
20non disprezzate le profezie;
21Prófið allt, haldið því, sem gott er.
21ma esaminate ogni cosa e ritenete il bene;
22En forðist allt illt, í hvaða mynd sem er.
22astenetevi da ogni specie di male.
23En sjálfur friðarins Guð helgi yður algjörlega og andi yðar, sál og líkami varðveitist alheil og vammlaus við komu Drottins vors Jesú Krists.
23Or l’Iddio della pace vi santifichi Egli stesso completamente; e l’intero essere vostro, lo spirito, l’anima ed il corpo, sia conservato irreprensibile, per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo.
24Trúr er sá, er yður kallar, hann mun koma þessu til leiðar.
24Fedele è Colui che vi chiama, ed Egli farà anche questo.
25Bræður, biðjið fyrir oss!
25Fratelli, pregate per noi.
26Heilsið öllum bræðrunum með heilögum kossi.Ég bið og brýni yður í Drottins nafni, að þér látið lesa bréf þetta upp fyrir öllum bræðrunum.
26Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
27Ég bið og brýni yður í Drottins nafni, að þér látið lesa bréf þetta upp fyrir öllum bræðrunum.
27Io vi scongiuro per il Signore a far sì che questa epistola sia letta a tutti i fratelli.
28La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.