Icelandic

Italian: Riveduta Bible (1927)

2 Samuel

22

1Davíð flutti Drottni orð þessa ljóðs, þá er Drottinn frelsaði hann af hendi allra óvina hans og af hendi Sáls.
1Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
2Hann mælti: Drottinn er bjarg mitt og vígi, hann er sá sem hjálpar mér.
2"L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
3Guð minn er hellubjarg mitt, þar sem ég leita hælis, skjöldur minn og horn hjálpræðis míns, háborg mín og hæli, frelsari minn, sem frelsar mig frá ofbeldi.
3l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
4Lofaður sé Drottinn, hrópa ég, og ég frelsast frá óvinum mínum.
4Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
5Brimöldur dauðans umkringdu mig, elfur glötunarinnar skelfdu mig,
5Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
6snörur Heljar luktu um mig, möskvar dauðans féllu yfir mig.
6I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
7Í angist minni kallaði ég á Drottin, og til Guðs míns hrópaði ég. Í helgidómi sínum heyrði hann raust mína, óp mitt barst til eyrna honum.
7Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
8Jörðin bifaðist og nötraði, undirstöður fjallanna skulfu, þær bifuðust, því að hann var reiður.
8Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
9Reykur gekk fram úr nösum hans og eyðandi eldur af munni hans, glóðir brunnu út frá honum.
9Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
10Hann sveigði himininn og steig niður, og skýsorti var undir fótum hans.
10Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
11Hann steig á bak kerúb og flaug af stað og sveif á vængjum vindarins.
11Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
12Hann gjörði myrkrið í kringum sig að skýli, regnsortann og skýþykknið.
12Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
13Frá ljómanum fyrir honum flugu hagl og eldglæringar.
13Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
14Drottinn þrumaði af himni, hinn hæsti lét raust sína gjalla.
14L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
15Hann skaut örvum sínum og tvístraði þeim, lét eldingarnar leiftra og hræddi þá.
15Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
16Þá sá í mararbotn, og undirstöður jarðarinnar urðu berar fyrir ógnum Drottins, fyrir andgustinum úr nösum hans.
16Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
17Hann seildist niður af hæðum og greip mig, dró mig upp úr hinum miklu vötnum.
17Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
18Hann frelsaði mig frá hinum sterku óvinum mínum, frá fjandmönnum mínum, er voru mér yfirsterkari.
18Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
19Þeir réðust á mig á mínum óheilladegi, en Drottinn var mín stoð.
19Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
20Hann leiddi mig út á víðlendi, hann frelsaði mig, af því að hann hafði þóknun á mér.
20Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
21Drottinn fór með mig eftir réttlæti mínu, eftir hreinleik handa minna galt hann mér,
21L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
22því að ég hefi varðveitt vegu Drottins og hefi ekki reynst ótrúr Guði mínum.
22poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
23Allar skipanir hans hefi ég fyrir augum og frá boðorðum hans hefi ég ekki vikið.
23Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
24Ég var lýtalaus fyrir honum og gætti mín við misgjörðum.
24E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
25Drottinn galt mér eftir réttlæti mínu, eftir hreinleik handa minna fyrir augliti hans.
25Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
26Gagnvart ástríkum ert þú ástríkur, gagnvart ráðvöndum ráðvandur,
26Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
27gagnvart hreinum hreinn, en gagnvart rangsnúnum ert þú afundinn.
27ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
28Þú hjálpar þjáðum lýð, en gjörir alla hrokafulla niðurlúta.
28tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
29Já, þú ert lampi minn, Drottinn, Guð minn lýsir mér í myrkrinu.
29Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
30Fyrir þína hjálp hleyp ég yfir virkisgrafir, fyrir hjálp Guðs míns stekk ég yfir borgarveggi.
30Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
31Vegur Guðs er lýtalaus, orð Drottins er skírt. Skjöldur er hann öllum þeim, sem leita hælis hjá honum.
31La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
32Því að hver er Guð, nema Drottinn, og hver er hellubjarg, utan vor Guð?
32Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
33Sá Guð, sem gyrðir mig styrkleika og gjörir veg minn sléttan.
33Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
34Hann gjörir fætur mína sem hindanna og veitir mér fótfestu á hæðunum.
34Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
35Hann æfir hendur mínar til hernaðar, svo að armar mínir benda eirbogann.
35Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
36Þú gafst mér skjöld hjálpræðis þíns, og lítillæti þitt gjörði mig mikinn.
36Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
37Þú rýmdir til fyrir skrefum mínum og ökklar mínir riðuðu ekki.
37Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
38Ég elti óvini mína og náði þeim, og sneri ekki aftur fyrr en ég hafði gjöreytt þeim.
38Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
39Ég gjöreyddi þeim og molaði þá sundur, svo að þeir risu ekki upp framar og hnigu undir fætur mér.
39Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
40Þú gyrtir mig styrkleika til ófriðarins, beygðir fjendur mína undir mig.
40Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
41Þú lést mig sjá bak óvina minna, þeim eyddi ég, sem hata mig.
41hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
42Þeir hrópuðu, en enginn kom til hjálpar, þeir hrópuðu til Drottins, en hann svaraði þeim ekki.
42Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
43Ég muldi þá sem mold á jörð, tróð þá fótum sem skarn á strætum.
43io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
44Þú frelsaðir mig úr fólkorustum, gjörðir mig að höfðingja þjóðanna. Lýður, sem ég þekkti ekki, þjónar mér.
44Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
45Framandi menn smjaðra fyrir mér, óðara en þeir heyra mín getið, hlýða þeir mér.
45I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
46Framandi menn dragast upp og koma skjálfandi fram úr fylgsnum sínum.
46I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
47Lifi Drottinn, lofað sé mitt bjarg, og hátt upp hafinn sé Guð hjálpræðis míns!
47Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
48Þú Guð, sem veittir mér hefndir og braust þjóðir undir mig,
48l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
49sem hreifst mig úr höndum óvina minna og hófst mig yfir mótstöðumenn mína. Frá ójafnaðarmönnum frelsaðir þú mig.
49che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
50Fyrir því vil ég vegsama þig, Drottinn, meðal þjóðanna og lofsyngja þínu nafni.Hann veitir konungi sínum mikla hjálp og auðsýnir miskunn sínum smurða, Davíð og niðjum hans að eilífu.
50Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
51Hann veitir konungi sínum mikla hjálp og auðsýnir miskunn sínum smurða, Davíð og niðjum hans að eilífu.
51Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo".