Icelandic

Italian: Riveduta Bible (1927)

3 John

1

1Öldungurinn heilsar elskuðum Gajusi, sem ég ann í sannleika.
1L’anziano al diletto Gaio, che io amo nella verità.
2Ég bið þess, minn elskaði, að þér vegni vel í öllum hlutum og að þú sért heill heilsu, eins og sálu þinni vegnar vel.
2Diletto, io faccio voti che tu prosperi in ogni cosa e stii sano, come prospera l’anima tua.
3Ég varð mjög glaður, þegar bræður komu og báru vitni um tryggð þína við sannleikann, hversu þú lifir í sannleika.
3Perché mi sono grandemente rallegrato quando son venuti dei fratelli che hanno reso testimonianza della tua verità, del modo nel quale tu cammini in verità.
4Ég hef enga meiri gleði en þá að heyra, að börnin mín lifi í sannleikanum.
4Io non ho maggiore allegrezza di questa, d’udire che i miei figliuoli camminano nella verità.
5Þú breytir dyggilega, minn elskaði, í öllu sem þú vinnur fyrir bræðurna og jafnvel ókunna menn.
5Diletto, tu operi fedelmente in quel che fai a pro dei fratelli che sono, per di più, forestieri.
6Þeir hafa vitnað fyrir söfnuðinum um kærleika þinn. Þú gjörir vel, er þú greiðir för þeirra eins og verðugt er fyrir Guði.
6Essi hanno reso testimonianza del tuo amore, dinanzi alla chiesa; e farai bene a provvedere al loro viaggio in modo degno di Dio;
7Því að sakir nafnsins lögðu þeir af stað og þiggja ekki neitt af heiðnum mönnum.
7perché sono partiti per amor del nome di Cristo, senza prendere alcun che dai pagani.
8Þess vegna ber oss að taka þvílíka menn að oss, til þess að vér verðum samverkamenn sannleikans.
8Noi dunque dobbiamo accogliere tali uomini, per essere cooperatori con la verità.
9Ég hef ritað nokkuð til safnaðarins, en Díótrefes, sem vill vera fremstur meðal þeirra, tekur eigi við oss.
9Ho scritto qualcosa alla chiesa; ma Diotrefe che cerca d’avere il primato fra loro, non ci riceve.
10Þess vegna ætla ég, ef ég kem, að minna á verk þau er hann vinnur. Hann lætur sér ekki nægja að ófrægja oss með vondum orðum, heldur tekur hann ekki sjálfur á móti bræðrunum og hindrar þá, er það vilja gjöra, og rekur þá úr söfnuðinum.
10Perciò, se vengo, io ricorderò le opere che fa, cianciando contro di noi con male parole; e non contento di questo, non solo non riceve egli stesso i fratelli, ma a quelli che vorrebbero riceverli impedisce di farlo, e li caccia fuori dalla chiesa.
11Breyttu ekki eftir því, sem illt er, minn elskaði, heldur eftir því, sem gott er. Sá sem gott gjörir heyrir Guði til, en sá sem illt gjörir hefur ekki séð Guð.
11Diletto, non imitare il male, ma il bene. Chi fa il bene è da Dio; chi fa il male non ha veduto Iddio.
12Demetríusi er borið gott vitni af öllum og af sannleikanum sjálfum. Það gjörum vér líka, og þú veist að vitnisburður vor er sannur.
12A Demetrio è resa testimonianza da tutti e dalla verità stessa; e anche noi ne testimoniamo; e tu sai che la nostra testimonianza è vera.
13Ég hef margt að rita þér, en vil ekki rita þér með bleki og penna.En ég vona að sjá þig bráðum og munum við þá talast við munnlega.
13Avevo molte cose da scriverti, ma non voglio scrivertele con inchiostro e penna.
14En ég vona að sjá þig bráðum og munum við þá talast við munnlega.
14Ma spero vederti tosto, e ci parleremo a voce. (G1-15) La pace sia teco. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici ad uno ad uno.