Icelandic

Italian: Riveduta Bible (1927)

Galatians

5

1Til frelsis frelsaði Kristur oss. Standið því stöðugir og látið ekki aftur leggja á yður ánauðarok.
1Cristo ci ha affrancati perché fossimo liberi; state dunque saldi, e non vi lasciate di nuovo porre sotto il giogo della schiavitù!
2Takið eftir því, sem ég, Páll, segi yður: Ef þér látið umskerast, þá gagnar Kristur yður ekkert.
2Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che, se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
3Og enn vitna ég fyrir hverjum manni, sem lætur umskerast: Hann er skyldur til að halda allt lögmálið.
3E da capo protesto ad ogni uomo che si fa circoncidere, ch’egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.
4Þér eruð orðnir viðskila við Krist, þér sem ætlið að réttlætast með lögmáli. Þér eruð fallnir úr náðinni.
4Voi che volete esser giustificati per la legge, avete rinunziato a Cristo; siete scaduti dalla grazia.
5En vér væntum í andanum að öðlast af trúnni réttlætinguna, sem er von vor.
5Poiché, quanto a noi, è in ispirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.
6Í Kristi Jesú er ekkert komið undir umskurn né yfirhúð, heldur undir trú, sem starfar í kærleika.
6Infatti, in Cristo Gesù, né la circoncisione né l’incirconcisione hanno valore alcuno; quel che vale è la fede operante per mezzo dell’amore.
7Þér hlupuð vel. Hver hefur hindrað yður í að hlýða sannleikanum?
7Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?
8Þær fortölur voru ekki frá honum, sem kallaði yður.
8Una tal persuasione non viene da Colui che vi chiama.
9Lítið súrdeig sýrir allt deigið.
9Un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.
10Ég hef það traust til yðar í Drottni, að þér verðið sama sinnis og ég. Sá sem truflar yður mun bera sinn dóm, hver sem hann svo er.
10Riguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi conturba ne porterà la pena, chiunque egli sia.
11En hvað mig snertir, bræður, ef ég er enn þá að prédika umskurn, hví er þá enn verið að ofsækja mig? Þá væri hneyksli krossins tekið burt.
11Quanto a me, fratelli, s’io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.
12Vel mættu þeir, sem koma yður í uppnám, aflima sig.
12Si facessero pur anche evirare quelli che vi mettono sottosopra!
13Þér voruð, bræður, kallaðir til frelsis. Notið aðeins ekki frelsið til færis fyrir holdið, heldur þjónið hver öðrum í kærleika.
13Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione alla carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;
14Allt lögmálið er uppfyllt með þessu eina boðorði: ,,Þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig.``
14poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: Ama il tuo prossimo come te stesso.
15En ef þér bítist og etið hver annan upp, þá gætið þess, að þér tortímist ekki hver fyrir öðrum.
15Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non esser consumati gli uni dagli altri.
16En ég segi: Lifið í andanum, og þá fullnægið þér alls ekki girnd holdsins.
16Or io dico: Camminate per lo Spirito e non adempirete i desideri della carne.
17Holdið girnist gegn andanum, og andinn gegn holdinu. Þau standa hvort gegn öðru, til þess að þér gjörið ekki það, sem þér viljið.
17Perché la carne ha desideri contrari allo Spirito, e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte fra loro; in guisa che non potete fare quel che vorreste.
18En ef þér leiðist af andanum, þá eruð þér ekki undir lögmáli.
18Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
19Holdsins verk eru augljós: Frillulífi, óhreinleiki, saurlífi,
19Or le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,
20skurðgoðadýrkun, fjölkynngi, fjandskapur, deilur, metingur, reiði, eigingirni, tvídrægni, flokkadráttur,
20idolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni,
21öfund, ofdrykkja, svall og annað þessu líkt. Og það segi ég yður fyrir, eins og ég hef áður sagt, að þeir, sem slíkt gjöra, munu ekki erfa Guðs ríki.
21sètte, invidie, ubriachezze, gozzoviglie, e altre simili cose; circa le quali vi prevengo, come anche v’ho già prevenuti, che quelli che fanno tali cose non erederanno il regno di Dio.
22En ávöxtur andans er: Kærleiki, gleði, friður, langlyndi, gæska, góðvild, trúmennska,
22Il frutto dello Spirito, invece, è amore, allegrezza, pace, longanimità, benignità, bontà, fedeltà, dolcezza, temperanza;
23hógværð og bindindi. Gegn slíku er lögmálið ekki.
23contro tali cose non c’è legge.
24En þeir, sem tilheyra Kristi Jesú, hafa krossfest holdið með ástríðum þess og girndum.
24E quelli che son di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
25Fyrst andinn er líf vort skulum vér lifa í andanum!Verum ekki hégómagjarnir, svo að vér áreitum hver annan og öfundum hver annan.
25Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
26Verum ekki hégómagjarnir, svo að vér áreitum hver annan og öfundum hver annan.
26Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.