Icelandic

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

12

1Sá sem elskar aga, elskar þekking, en sá sem hatar umvöndun, er heimskur.
1Chi ama la correzione ama la scienza, ma chi odia la riprensione è uno stupido.
2Hinn góði hlýtur velþóknun af Drottni, en hrekkvísan mann fyrirdæmir hann.
2L’uomo buono ottiene il favore dell’Eterno, ma l’Eterno condanna l’uomo pien di malizia.
3Enginn maður nær fótfestu með óguðleika, en rót hinna réttlátu mun eigi bifast.
3L’uomo non diventa stabile con l’empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa.
4Væn kona er kóróna manns síns, en vond kona er sem rotnun í beinum hans.
4La donna virtuosa è la corona del marito, ma quella che fa vergogna gli è un tarlo nell’ossa.
5Hugsanir réttlátra stefna að rétti, en ráðagjörðir óguðlegra að svikum.
5I pensieri dei giusti sono equità, ma i disegni degli empi son frode.
6Orð óguðlegra brugga banaráð, en munnur hreinskilinna frelsar þá.
6Le parole degli empi insidiano la vita, ma la bocca degli uomini retti procura liberazione.
7Óguðlegir kollsteypast og eru eigi framar til, en hús réttlátra stendur.
7Gli empi, una volta rovesciati, non sono più, ma la casa dei giusti rimane in piedi.
8Manninum verður hrósað eftir vitsmunum hans, en sá sem er rangsnúinn í hjarta, verður fyrirlitinn.
8L’uomo è lodato in proporzione del suo senno, ma chi ha il cuore pervertito sarà sprezzato.
9Betra er að láta lítið yfir sér og hafa þjón en að berast mikið á og hafa ekki ofan í sig.
9E’ meglio essere in umile stato ed avere un servo, che fare il borioso e mancar di pane.
10Hinn réttláti er nærgætinn um þörf skepna sinna, en hjarta óguðlegra er hart.
10Il giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma le viscere degli empi sono crudeli.
11Sá sem yrkir land sitt, mettast af brauði, en sá sem sækist eftir hégómlegum hlutum, er óvitur.
11Chi coltiva la sua terra avrà pane da saziarsi, ma chi va dietro ai fannulloni e privo di senno.
12Hinn óguðlegi ágirnist feng hinna vondu, en rót réttlátra er varanleg.
12L’empio agogna la preda de’ malvagi, ma la radice dei giusti porta il suo frutto.
13Yfirsjón varanna er ill snara, en hinn réttláti bjargast úr nauðum.
13Nel peccato delle labbra sta un’insidia funesta, ma il giusto uscirà dalla distretta.
14Af ávexti munnsins mettast maðurinn gæðum, og það sem hendur hans hafa öðrum gjört, kemur aftur yfir hann.
14Per il frutto della sua bocca l’uomo è saziato di beni, e ad ognuno è reso secondo l’opera delle sue mani.
15Afglapanum finnst sinn vegur réttur, en vitur maður hlýðir á ráð.
15La via dello stolto è diritta agli occhi suoi, ma chi ascolta i consigli è savio.
16Gremja afglapans kemur þegar í ljós, en kænn maður dylur smán sína.
16Lo stolto lascia scorger subito il suo cruccio, ma chi dissimula un affronto è uomo accorto.
17Sá sem segir sannleikann hispurslaust, mælir fram það sem rétt er, en falsvotturinn svik.
17Chi dice la verità proclama ciò ch’è giusto, ma il falso testimonio parla con inganno.
18Þvaður sumra manna er sem spjótsstungur, en tunga hinna vitru græðir.
18C’è chi, parlando inconsultamente trafigge come spada, ma la lingua de’ savi reca guarigione.
19Sannmálar varir munu ávallt standast, en lygin tunga aðeins stutta stund.
19Il labbro veridico è stabile in perpetuo, ma la lingua bugiarda non dura che un istante.
20Yfir svikum búa þeir, er illt brugga, en gleði valda þeir, er ráða til friðar.
20L’inganno è nel cuore di chi macchina il male, ma per chi nutre propositi di pace v’è gioia.
21Réttlátum manni ber aldrei böl að hendi, en óhamingja hleðst á óguðlega.
21Nessun male incoglie al giusto, ma gli empi son pieni di guai.
22Lygavarir eru Drottni andstyggð, en þeir sem sannleik iðka, eru yndi hans.
22Le labbra bugiarde sono un abominio per l’Eterno, ma quelli che agiscono con sincerità gli sono graditi.
23Kænn maður fer dult með þekking sína, en hjarta heimskingjanna fer hátt með flónsku sína.
23L’uomo accorto nasconde quello che sa, ma il cuor degli stolti proclama la loro follia.
24Hönd hinna iðnu mun drottna, en hangandi höndin verður vinnuskyld.
24La mano dei diligenti dominerà, ma la pigra sarà tributaria.
25Hugsýki beygir manninn, en vingjarnlegt orð gleður hann.
25Il cordoglio ch’è nel cuore dell’uomo l’abbatte, ma la parola buona lo rallegra.
26Hinum réttláta vegnar betur en öðrum, en vegur óguðlegra leiðir þá í villu.
26Il giusto indica la strada al suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire.
27Letinginn nær ekki villibráðinni, en iðnin er manninum dýrmætur auður.Á vegi réttlætisins er líf, en glæpaleiðin liggur út í dauðann.
27Il pigro non arrostisce la sua caccia, ma la solerzia è per l’uomo un tesoro prezioso.
28Á vegi réttlætisins er líf, en glæpaleiðin liggur út í dauðann.
28Nel sentiero della giustizia sta la vita, e nella via ch’essa traccia non v’è morte.