1Og þeir fluttu örk Guðs inn og settu hana í tjaldið, sem Davíð hafði reisa látið yfir hana, og þeir færðu brennifórnir og heillafórnir.
1人々は神の箱をかき入れて、ダビデがそのために張った幕屋のうちに置き、そして燔祭と酬恩祭を神の前にささげた。
2Og er Davíð hafði fært brennifórnina og heillafórnirnar, blessaði hann lýðinn í nafni Drottins
2ダビデは燔祭と酬恩祭をささげ終えたとき、主の名をもって民を祝福し、
3og úthlutaði öllum Ísraelsmönnum, körlum sem konum, sinn brauðhleifinn hverjum, kjötstykki og rúsínuköku.
3イスラエルの人々に男にも女にもおのおのパン一つ、肉一切れ、干ぶどう一かたまりを分け与えた。
4Davíð setti menn af levítum til þess að gegna þjónustu frammi fyrir örk Drottins og til þess að tigna, lofa og vegsama Drottin, Guð Ísraels.
4ダビデはまたレビびとのうちから主の箱の前に仕える者を立てて、イスラエルの神、主をあがめ、感謝し、ほめたたえさせた。
5Var Asaf helstur þeirra og honum næstur gekk Sakaría, þá Jeíel, Semíramót, Jehíel, Mattitja, Elíab, Benaja, Óbeð Edóm og Jeíel með hljóðfærum, hörpum og gígjum, en Asaf lét skálabumburnar kveða við,
5楽長はアサフ、その次はゼカリヤ、エイエル、セミラモテ、エヒエル、マッタテヤ、エリアブ、ベナヤ、オベデ・エドム、エイエルで、彼らは立琴と琴を弾じ、アサフはシンバルを打ち鳴らし、
6og Benaja og Jehasíel prestar þeyttu stöðugt lúðrana frammi fyrir sáttmálsörk Guðs.
6祭司ベナヤとヤハジエルは神の契約の箱の前でつねにラッパを吹いた。
7Á þeim degi fól Davíð í fyrsta sinni Asaf og frændum hans að syngja ,,Lofið Drottin.``
7その日ダビデは初めてアサフと彼の兄弟たちを立てて、主に感謝をささげさせた。
8Lofið Drottin, ákallið nafn hans, gjörið máttarverk hans kunn meðal þjóðanna!
8主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民の中に知らせよ。
9Syngið fyrir honum, leikið fyrir honum, talið um öll hans dásemdarverk.
9主にむかって歌え、主をほめ歌え。そのもろもろのくすしきみわざを語れ。
10Hrósið yður af hans helga nafni, hjarta þeirra, er leita Drottins, gleðjist.
10その聖なるみ名を誇れ。どうか主を求める者の心が喜ぶように。
11Leitið Drottins og máttar hans, stundið sífellt eftir augliti hans.
11主とそのみ力とを求めよ。つねにそのみ顔をたずねよ。
12Minnist dásemdarverka hans, þeirra er hann gjörði, tákna hans og refsidóma munns hans,
12そのしもべアブラハムのすえよ、その選ばれたヤコブの子らよ。主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
13þér niðjar Ísraels, þjónar hans, þér synir Jakobs, hans útvöldu.
13彼はわれわれの神、主にいます。そのさばきは全地にある。
14Hann er Drottinn, Guð vor, um víða veröld ganga dómar hans.
14主はとこしえにその契約をみこころにとめられる。これはよろずよに命じられたみ言葉であって、
15Hann minnist að eilífu sáttmála síns, orðs þess, er hann hefir gefið þúsundum kynslóða,
15アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
16sáttmálans, er hann gjörði við Abraham, og eiðs síns við Ísak,
16主はこれを堅く立ててヤコブのために定めとし、イスラエルのためにとこしえの契約として、
17þess er hann setti sem lög fyrir Jakob, eilífan sáttmála fyrir Ísrael,
17言われた、「あなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
18þá er hann mælti: ,,Þér mun ég gefa Kanaanland sem erfðahlut þinn.``
18その時、彼らの数は少なくて、数えるに足らず、かの国で旅びととなり、
19Þegar þeir voru fámennur hópur, örfáir, og bjuggu þar sem útlendingar,
19国から国へ行き、この国からほかの民へ行った。
20og fóru frá einni þjóð til annarrar, og frá einu konungsríki til annars lýðs,
20主は人の彼らをしえたげるのをゆるされず、彼らのために王たちを懲しめて、
21leið hann engum að kúga þá og hegndi konungum þeirra vegna.
21言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない。わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
22,,Snertið eigi við mínum smurðu, og gjörið eigi spámönnum mínum mein.``
22全地よ、主に向かって歌え。日ごとにその救を宣べ伝えよ。
23Syngið Drottni, öll lönd, kunngjörið hjálpráð hans dag eftir dag.
23もろもろの国の中にその栄光をあらわし、もろもろの民の中にくすしきみわざをあらわせ。
24Segið frá dýrð hans meðal heiðingjanna, frá dásemdarverkum hans meðal allra þjóða.
24主は大いなるかたにいまして、いとほめたたうべき者、もろもろの神にまさって、恐るべき者だからである。
25Því að mikill er Drottinn og mjög vegsamlegur, og óttalegur er hann öllum guðum framar.
25もろもろの民のすべての神はむなしい。しかし主は天を造られた。
26Því að allir guðir þjóðanna eru falsguðir, en Drottinn hefir gjört himininn.
26誉と威厳とはそのみ前にあり、力と喜びとはその聖所にある。
27Heiður og vegsemd eru fyrir augliti hans, máttur og fögnuður í bústað hans.
27もろもろの民のやからよ、主に帰せよ、栄光と力とを主に帰せよ。
28Tjáið Drottni, þér þjóðakynkvíslir, tjáið Drottni vegsemd og vald.
28そのみ名にふさわしい栄光を主に帰せよ。供え物を携えて主のみ前にきたれ。聖なる装いをして主を拝め。
29Tjáið Drottni dýrð þá, er nafni hans hæfir, færið gjafir og komið fram fyrir hann. Fallið fram fyrir Drottni í helgum skrúða,
29全地よ、そのみ前におののけ。世界は堅く立って、動かされることはない。
30titrið fyrir honum, öll lönd. Hann hefir fest jörðina, svo að hún bifast ekki.
30天は喜び、地はたのしみ、もろもろの国民の中に言え、「主は王であられる」と。
31Himinninn gleðjist og jörðin fagni, menn segi meðal heiðingjanna: ,,Drottinn hefir tekið konungdóm!``
31海とその中に満つるものとは鳴りどよめき、田畑とその中のすべての物は喜べ。
32Hafið drynji og allt, sem í því er, foldin fagni og allt, sem á henni er.
32そのとき林のもろもろの木も主のみ前に喜び歌う。主は地をさばくためにこられるからである。
33Öll tré skógarins kveði fagnaðarópi fyrir Drottni, því að hann kemur til þess að dæma jörðina.
33主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
34Þakkið Drottni, því að hann er góður, því að miskunn hans varir að eilífu!
34また言え、「われわれの救の神よ、われわれを救い、もろもろの国民の中からわれわれを集めてお救いください。そうすればあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
35og segið: ,,Hjálpa þú oss, Guð hjálpræðis vors. Safna þú oss saman og frelsa þú oss frá heiðingjunum, að vér megum lofa þitt heilaga nafn, víðfrægja lofstír þinn.``
35イスラエルの神、主は、とこしえからとこしえまでほむべきかな」と。その時すべての民は「アァメン」と言って主をほめたたえた。
36Lofaður sé Drottinn, Ísraels Guð frá eilífð til eilífðar. Og allur lýður sagði: ,,Amen!`` og ,,Lof sé Drottni!``
36ダビデはアサフとその兄弟たちを主の契約の箱の前にとめおいて、常に箱の前に仕え、日々のわざを行わせた。
37Og Davíð lét þá Asaf og frændur hans verða þar eftir frammi fyrir sáttmálsörk Drottins til þess að hafa stöðugt þjónustu á hendi frammi fyrir örkinni, eftir því sem á þurfti að halda dag hvern.
37オベデ・エドムとその兄弟たちは合わせて六十八人である。またエドトンの子オベデ・エドムおよびホサは門守であった。
38En Óbeð Edóm og frændur þeirra, sextíu og átta, Óbeð Edóm Jedítúnsson og Hósa, skipaði hann hliðverði.
38祭司ザドクとその兄弟である祭司たちはギベオンにある高き所で主の幕屋の前に仕え、
39Sadók prest og frændur hans, prestana, setti hann frammi fyrir bústað Drottins á hæðinni, sem er í Gíbeon,
39主がイスラエルに命じられた律法にしるされたすべてのことにしたがって燔祭の壇の上に朝夕たえず燔祭を主にささげた。
40til þess stöðugt að færa Drottni brennifórnir á brennifórnaraltarinu, kvelds og morgna, og að fara með öllu svo, sem skrifað er í lögmáli Drottins, því er hann lagði fyrir Ísrael.
40また彼らとともにヘマン、エドトンおよびほかの選ばれて名をしるされた者どもがいて、主のいつくしみの世々限りなきことについて主に感謝した。
41Og með þeim voru þeir Heman, Jedútún og aðrir þeir er kjörnir voru, þeir er með nafni voru til þess kvaddir að lofa Drottin, því að miskunn hans varir að eilífu.
41すなわちヘマンおよびエドトンは彼らとともにいて、ラッパ、シンバルおよびその他の聖歌のための楽器をとって音楽を奏し、エドトンの子らは門を守った。こうして民は皆おのおの家に帰り、ダビデはその家族を祝福するために帰って行った。
42Og með þeim voru þeir Heman og Jedútún með lúðra og skálabumbur handa söngmönnunum og hljóðfæri fyrir söng guðsþjónustunnar. En þeir Jedútúnssynir voru hliðverðir.Síðan fór allur lýðurinn burt, hver heim til sín, en Davíð hvarf aftur til þess að heilsa fólki sínu.
42こうして民は皆おのおの家に帰り、ダビデはその家族を祝福するために帰って行った。
43Síðan fór allur lýðurinn burt, hver heim til sín, en Davíð hvarf aftur til þess að heilsa fólki sínu.