1Davíð flutti Drottni orð þessa ljóðs, þá er Drottinn frelsaði hann af hendi allra óvina hans og af hendi Sáls.
1ダビデは主がもろもろの敵の手とサウルの手から、自分を救い出された日に、この歌の言葉を主に向かって述べ、
2Hann mælti: Drottinn er bjarg mitt og vígi, hann er sá sem hjálpar mér.
2彼は言った、「主はわが岩、わが城、わたしを救う者、
3Guð minn er hellubjarg mitt, þar sem ég leita hælis, skjöldur minn og horn hjálpræðis míns, háborg mín og hæli, frelsari minn, sem frelsar mig frá ofbeldi.
3わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、わが高きやぐら、わが避け所、わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。
4Lofaður sé Drottinn, hrópa ég, og ég frelsast frá óvinum mínum.
4わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われる。
5Brimöldur dauðans umkringdu mig, elfur glötunarinnar skelfdu mig,
5死の波はわたしをとりまき、滅びの大水はわたしを襲った。
6snörur Heljar luktu um mig, möskvar dauðans féllu yfir mig.
6陰府の綱はわたしをとりかこみ、死のわなはわたしに、たち向かった。
7Í angist minni kallaði ég á Drottin, og til Guðs míns hrópaði ég. Í helgidómi sínum heyrði hann raust mína, óp mitt barst til eyrna honum.
7苦難のうちにわたしは主を呼び、またわが神に呼ばわった。主がその宮からわたしの声を聞かれて、わたしの叫びはその耳にとどいた。
8Jörðin bifaðist og nötraði, undirstöður fjallanna skulfu, þær bifuðust, því að hann var reiður.
8その時地は震いうごき、天の基はゆるぎふるえた。彼が怒られたからである。
9Reykur gekk fram úr nösum hans og eyðandi eldur af munni hans, glóðir brunnu út frá honum.
9煙はその鼻からたち上り、火はその口から出て焼きつくし、白熱の炭は彼から燃え出た。
10Hann sveigði himininn og steig niður, og skýsorti var undir fótum hans.
10彼は天を低くして下られ、暗やみが彼の足の下にあった。
11Hann steig á bak kerúb og flaug af stað og sveif á vængjum vindarins.
11彼はケルブに乗って飛び、風の翼に乗ってあらわれた。
12Hann gjörði myrkrið í kringum sig að skýli, regnsortann og skýþykknið.
12彼はその周囲に幕屋として、やみと濃き雲と水の集まりとを置かれた。
13Frá ljómanum fyrir honum flugu hagl og eldglæringar.
13そのみ前の輝きから炭火が燃え出た。
14Drottinn þrumaði af himni, hinn hæsti lét raust sína gjalla.
14主は天から雷をとどろかせ、いと高き者は声を出された。
15Hann skaut örvum sínum og tvístraði þeim, lét eldingarnar leiftra og hræddi þá.
15彼はまた矢を放って彼らを散らし、いなずまを放って彼らを撃ち破られた。
16Þá sá í mararbotn, og undirstöður jarðarinnar urðu berar fyrir ógnum Drottins, fyrir andgustinum úr nösum hans.
16主のとがめと、その鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、世界の基が、あらわになった。
17Hann seildist niður af hæðum og greip mig, dró mig upp úr hinum miklu vötnum.
17彼は高き所から手を伸べてわたしを捕え、大水の中からわたしを引き上げ、
18Hann frelsaði mig frá hinum sterku óvinum mínum, frá fjandmönnum mínum, er voru mér yfirsterkari.
18わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを救われた。彼らはわたしにとって、あまりにも強かったからだ。
19Þeir réðust á mig á mínum óheilladegi, en Drottinn var mín stoð.
19彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。しかし主はわたしの支柱となられた。
20Hann leiddi mig út á víðlendi, hann frelsaði mig, af því að hann hafði þóknun á mér.
20彼はまたわたしを広い所へ引きだされ、わたしを喜ばれて、救ってくださった。
21Drottinn fór með mig eftir réttlæti mínu, eftir hreinleik handa minna galt hann mér,
21主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされた。
22því að ég hefi varðveitt vegu Drottins og hefi ekki reynst ótrúr Guði mínum.
22それは、わたしが主の道を守り、悪を行わず、わが神から離れたことがないからである。
23Allar skipanir hans hefi ég fyrir augum og frá boðorðum hans hefi ég ekki vikið.
23そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその、み定めを離れたことがない。
24Ég var lýtalaus fyrir honum og gætti mín við misgjörðum.
24わたしは主の前に欠けた所なく、自らを守って罪を犯さなかった。
25Drottinn galt mér eftir réttlæti mínu, eftir hreinleik handa minna fyrir augliti hans.
25それゆえ、主はわたしの義にしたがい、その目のまえにわたしの清きにしたがって、わたしに報いられた。
26Gagnvart ástríkum ert þú ástríkur, gagnvart ráðvöndum ráðvandur,
26忠実な者には、あなたは忠実な者となり、欠けた所のない人には、あなたは欠けた所のない者となり、
27gagnvart hreinum hreinn, en gagnvart rangsnúnum ert þú afundinn.
27清い者には、あなたは清い者となり、まがった者には、かたいぢな者となられる。
28Þú hjálpar þjáðum lýð, en gjörir alla hrokafulla niðurlúta.
28あなたはへりくだる民を救われる、しかしあなたの目は高ぶる者を見てこれをひくくせられる。
29Já, þú ert lampi minn, Drottinn, Guð minn lýsir mér í myrkrinu.
29まことに、主よ、あなたはわたしのともし火、わが神はわたしのやみを照される。
30Fyrir þína hjálp hleyp ég yfir virkisgrafir, fyrir hjálp Guðs míns stekk ég yfir borgarveggi.
30まことに、あなたによってわたしは敵軍をふみ滅ぼし、わが神によって石がきをとび越えることができる。
31Vegur Guðs er lýtalaus, orð Drottins er skírt. Skjöldur er hann öllum þeim, sem leita hælis hjá honum.
31この神こそ、その道は非のうちどころなく、主の約束は真実である。彼はすべて彼に寄り頼む者の盾である。
32Því að hver er Guð, nema Drottinn, og hver er hellubjarg, utan vor Guð?
32主のほかに、だれが神か、われらの神のほか、だれが岩であるか。
33Sá Guð, sem gyrðir mig styrkleika og gjörir veg minn sléttan.
33この神こそわたしの堅固な避け所であり、わたしの道を安全にされた。
34Hann gjörir fætur mína sem hindanna og veitir mér fótfestu á hæðunum.
34わたしの足をめじかの足のようにして、わたしを高い所に安全に立たせ、
35Hann æfir hendur mínar til hernaðar, svo að armar mínir benda eirbogann.
35わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。
36Þú gafst mér skjöld hjálpræðis þíns, og lítillæti þitt gjörði mig mikinn.
36あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。
37Þú rýmdir til fyrir skrefum mínum og ökklar mínir riðuðu ekki.
37あなたはわたしが歩く広い場所を与えられたので、わたしの足はすべらなかった。
38Ég elti óvini mína og náði þeim, og sneri ekki aftur fyrr en ég hafði gjöreytt þeim.
38わたしは敵を追って、これを滅ぼし、これを絶やすまでは帰らなかった。
39Ég gjöreyddi þeim og molaði þá sundur, svo að þeir risu ekki upp framar og hnigu undir fætur mér.
39わたしは彼らを絶やし、彼らを砕いたので彼らは立つことができず、わたしの足もとに倒れた。
40Þú gyrtir mig styrkleika til ófriðarins, beygðir fjendur mína undir mig.
40あなたは戦いのために、わたしに力を帯びさせわたしを攻める者をわたしの下にかがませられた。
41Þú lést mig sjá bak óvina minna, þeim eyddi ég, sem hata mig.
41あなたによって、敵はそのうしろをわたしに向けたので、わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。
42Þeir hrópuðu, en enginn kom til hjálpar, þeir hrópuðu til Drottins, en hann svaraði þeim ekki.
42彼らは見まわしたが、救う者はいなかった。彼らは主に叫んだが、彼らには答えられなかった。
43Ég muldi þá sem mold á jörð, tróð þá fótum sem skarn á strætum.
43わたしは彼らを地のちりのように細かに打ちくだき、ちまたのどろのように、踏みにじった。
44Þú frelsaðir mig úr fólkorustum, gjörðir mig að höfðingja þjóðanna. Lýður, sem ég þekkti ekki, þjónar mér.
44あなたはわたしを国々の民との争いから救い出し、わたしをもろもろの国民のかしらとされた。わたしの知らなかった民がわたしに仕えた。
45Framandi menn smjaðra fyrir mér, óðara en þeir heyra mín getið, hlýða þeir mér.
45異国の人たちはきてわたしにこび、わたしの事を聞くとすぐわたしに従った。
46Framandi menn dragast upp og koma skjálfandi fram úr fylgsnum sínum.
46異国の人たちは、うちしおれてその城からふるえながら出てきた。
47Lifi Drottinn, lofað sé mitt bjarg, og hátt upp hafinn sé Guð hjálpræðis míns!
47主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。わが神、わが救の岩はあがむべきかな。
48Þú Guð, sem veittir mér hefndir og braust þjóðir undir mig,
48この神はわたしのために、あだを報い、もろもろの民をわたしの下に置かれた。
49sem hreifst mig úr höndum óvina minna og hófst mig yfir mótstöðumenn mína. Frá ójafnaðarmönnum frelsaðir þú mig.
49またわたしを敵から救い出し、あだの上にわたしをあげ、暴虐の人々からわたしを救い出された。
50Fyrir því vil ég vegsama þig, Drottinn, meðal þjóðanna og lofsyngja þínu nafni.Hann veitir konungi sínum mikla hjálp og auðsýnir miskunn sínum smurða, Davíð og niðjum hans að eilífu.
50それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。主はその王に大いなる勝利を与え、油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえに、いつくしみを施される」。
51Hann veitir konungi sínum mikla hjálp og auðsýnir miskunn sínum smurða, Davíð og niðjum hans að eilífu.
51主はその王に大いなる勝利を与え、油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえに、いつくしみを施される」。