1Dauðar flugur valda ódaun með því að hleypa ólgu í olíu smyrslarans. Ofurlítill aulaskapur er þyngri á metunum heldur en viska, heldur en sómi.
1死んだはえは、香料を造る者のあぶらを臭くし、少しの愚痴は知恵と誉よりも重い。
2Hjarta viturs manns stefnir á heillabraut, en hjarta heimskingjans leiðir hann í ógæfu.
2知者の心は彼を右に向けさせ、愚者の心は左に向けさせる。
3Og þegar aulinn er kominn út á veginn, brestur og á vitið, og hann segir við hvern mann, að hann sé auli.
3愚者は道を行く時、思慮が足りない、自分の愚かなことをすべての人に告げる。
4Ef reiði drottnarans rís í gegn þér, þá yfirgef ekki stöðu þína, því að stilling afstýrir stórum glappaskotum.
4つかさたる者があなたに向かって立腹しても、あなたの所を離れてはならない。温順は大いなるとがを和らげるからである。
5Til er böl, sem ég hefi séð undir sólinni, nokkurs konar yfirsjón af hálfu valdhafans:
5わたしは日の下に一つの悪のあるのを見た。それはつかさたる者から出るあやまちに似ている。
6Heimskan er sett í háu stöðurnar, en göfugmennin sitja í niðurlægingu.
6すなわち愚かなる者が高い地位に置かれ、富める者が卑しい所に座している。
7Ég sá þræla ríðandi hestum og höfðingja fótgangandi eins og þræla.
7わたしはしもべたる者が馬に乗り、君たる者が奴隷のように徒歩であるくのを見た。
8Sá sem grefur gröf, getur fallið í hana, og þann sem rífur niður vegg, getur höggormur bitið.
8穴を掘る者はみずからこれに陥り、石がきをこわす者は、へびにかまれる。
9Sá sem sprengir steina, getur meitt sig á þeim, sá sem klýfur við, getur með því stofnað sér í hættu.
9石を切り出す者はそれがために傷をうけ、木を割る者はそれがために危険にさらされる。
10Ef öxin er orðin sljó og eggin er ekki brýnd, þá verður maðurinn að neyta því meiri orku. Það er ávinningur að undirbúa sérhvað með hagsýni.
10鉄が鈍くなったとき、人がその刃をみがかなければ、力を多くこれに用いねばならない。しかし、知恵は人を助けてなし遂げさせる。
11Ef höggormurinn bítur, af því að særingar hafa verið vanræktar, þá kemur særingamaðurinn að engu liði.
11へびがもし呪文をかけられる前に、かみつけば、へび使は益がない。
12Orð af munni viturs manns eru yndisleg, en varir heimskingjans vinna honum tjón.
12知者の口の言葉は恵みがある、しかし愚者のくちびるはその身を滅ぼす。
13Fyrstu orðin fram úr honum eru heimska, og endir ræðu hans er ill flónska.
13愚者の口の言葉の初めは愚痴である、またその言葉の終りは悪い狂気である。
14Heimskinginn talar mörg orð. Og þó veit maðurinn ekki, hvað verða muni. Og hvað verða muni eftir hans dag _ hver segir honum það?
14愚者は言葉を多くする、しかし人はだれも後に起ることを知らない。だれがその身の後に起る事を告げることができようか。
15Amstur heimskingjans þreytir hann, hann ratar ekki veginn inn í borgina.
15愚者の労苦はその身を疲れさせる、彼は町にはいる道をさえ知らない。
16Vei þér, land, sem hefir dreng að konungi og höfðingjar þínir setjast að áti að morgni dags!
16あなたの王はわらべであって、その君たちが朝から、ごちそうを食べる国よ、あなたはわざわいだ。
17Sælt ert þú, land, sem hefir eðalborinn mann að konungi og höfðingjar þínir eta á réttum tíma, sér til styrkingar, en ekki til þess að verða drukknir.
17あなたの王は自主の子であって、その君たちが酔うためでなく、力を得るために、適当な時にごちそうを食べる国よ、あなたはさいわいだ。
18Fyrir leti síga bjálkarnir niður, og vegna iðjulausra handa lekur húsið.
18怠惰によって屋根は落ち、無精によって家は漏る。
19Til gleðskapar búa menn máltíðir, og vín gjörir lífið skemmtilegt og peningarnir veita allt.Formæl ekki konunginum, jafnvel ekki í huga þínum, og formæl ekki ríkum manni í svefnherbergjum þínum, því að fuglar loftsins kynnu að bera burt hljóðið og hinir vængjuðu að hafa orðin eftir.
19食事は笑いのためになされ、酒は命を楽しませる。金銭はすべての事に応じる。あなたは心のうちでも王をのろってはならない、また寝室でも富める者をのろってはならない。空の鳥はあなたの声を伝え、翼のあるものは事を告げるからである。
20Formæl ekki konunginum, jafnvel ekki í huga þínum, og formæl ekki ríkum manni í svefnherbergjum þínum, því að fuglar loftsins kynnu að bera burt hljóðið og hinir vængjuðu að hafa orðin eftir.
20あなたは心のうちでも王をのろってはならない、また寝室でも富める者をのろってはならない。空の鳥はあなたの声を伝え、翼のあるものは事を告げるからである。