1Þetta er ættarskrá Adams: Þegar Guð skapaði Adam, gjörði Guð hann sér líkan.
1アダムの系図は次のとおりである。神が人を創造された時、神をかたどって造り、
2Hann skóp þau mann og konu og blessaði þau og nefndi þau menn, er þau voru sköpuð.
2彼らを男と女とに創造された。彼らが創造された時、神は彼らを祝福して、その名をアダムと名づけられた。
3Adam lifði hundrað og þrjátíu ár. Þá gat hann son í líking sinni, eftir sinni mynd, og nefndi hann Set.
3アダムは百三十歳になって、自分にかたどり、自分のかたちのような男の子を生み、その名をセツと名づけた。
4Og dagar Adams, eftir að hann gat Set, voru átta hundruð ár, og hann gat sonu og dætur.
4アダムがセツを生んで後、生きた年は八百年であって、ほかに男子と女子を生んだ。
5Og allir dagar Adams, sem hann lifði, voru níu hundruð og þrjátíu ár. Þá dó hann.
5アダムの生きた年は合わせて九百三十歳であった。そして彼は死んだ。
6Þegar Set var orðinn hundrað og fimm ára gamall gat hann Enos.
6セツは百五歳になって、エノスを生んだ。
7Eftir að Set gat Enos lifði hann átta hundruð og sjö ár og gat sonu og dætur.
7セツはエノスを生んだ後、八百七年生きて、男子と女子を生んだ。
8Og allir dagar Sets voru níu hundruð og tólf ár, þá andaðist hann.
8セツの年は合わせて九百十二歳であった。そして彼は死んだ。
9Enos var níutíu ára, er hann gat Kenan.
9エノスは九十歳になって、カイナンを生んだ。
10Og eftir að Enos gat Kenan lifði hann átta hundruð og fimmtán ár og gat sonu og dætur.
10エノスはカイナンを生んだ後、八百十五年生きて、男子と女子を生んだ。
11Og allir dagar Enoss voru níu hundruð og fimm ár, þá andaðist hann.
11エノスの年は合わせて九百五歳であった。そして彼は死んだ。
12Þá er Kenan var sjötíu ára, gat hann Mahalalel.
12カイナンは七十歳になって、マハラレルを生んだ。
13Og Kenan lifði, eftir að hann gat Mahalalel, átta hundruð og fjörutíu ár og gat sonu og dætur.
13カイナンはマハラレルを生んだ後、八百四十年生きて、男子と女子を生んだ。
14Og allir dagar Kenans urðu níu hundruð og tíu ár, þá andaðist hann.
14カイナンの年は合わせて九百十歳であった。そして彼は死んだ。
15Er Mahalalel var sextíu og fimm ára, gat hann Jared.
15マハラレルは六十五歳になって、ヤレドを生んだ。
16Og Mahalalel lifði, eftir að hann gat Jared, átta hundruð og þrjátíu ár og gat sonu og dætur.
16マハラレルはヤレドを生んだ後、八百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
17Og allir dagar Mahalalels voru átta hundruð níutíu og fimm ár, þá andaðist hann.
17マハラレルの年は合わせて八百九十五歳であった。そして彼は死んだ。
18Er Jared var hundrað sextíu og tveggja ára, gat hann Enok.
18ヤレドは百六十二歳になって、エノクを生んだ。
19Og Jared lifði, eftir að hann gat Enok, átta hundruð ár og gat sonu og dætur.
19ヤレドはエノクを生んだ後、八百年生きて、男子と女子を生んだ。
20Og allir dagar Jareds voru níu hundruð sextíu og tvö ár, þá andaðist hann.
20ヤレドの年は合わせて九百六十二歳であった。そして彼は死んだ。
21Er Enok var sextíu og fimm ára, gat hann Metúsala.
21エノクは六十五歳になって、メトセラを生んだ。
22Og eftir að Enok gat Metúsala gekk hann með Guði þrjú hundruð ár og gat sonu og dætur.
22エノクはメトセラを生んだ後、三百年、神とともに歩み、男子と女子を生んだ。
23Og allir dagar Enoks voru þrjú hundruð sextíu og fimm ár.
23エノクの年は合わせて三百六十五歳であった。
24Og Enok gekk með Guði og hvarf, af því að Guð nam hann burt.
24エノクは神とともに歩み、神が彼を取られたので、いなくなった。
25Er Metúsala var hundrað áttatíu og sjö ára, gat hann Lamek.
25メトセラは百八十七歳になって、レメクを生んだ。
26Og Metúsala lifði, eftir að hann gat Lamek, sjö hundruð áttatíu og tvö ár og gat sonu og dætur.
26メトセラはレメクを生んだ後、七百八十二年生きて、男子と女子を生んだ。
27Og allir dagar Metúsala voru níu hundruð sextíu og níu ár, þá andaðist hann.
27メトセラの年は合わせて九百六十九歳であった。そして彼は死んだ。
28Er Lamek var hundrað áttatíu og tveggja ára, gat hann son.
28レメクは百八十二歳になって、男の子を生み、
29Og hann nefndi hann Nóa og mælti: ,,Þessi mun hugga oss í erfiði voru og striti handa vorra, er jörðin, sem Drottinn bölvaði, bakar oss.``
29「この子こそ、主が地をのろわれたため、骨折り働くわれわれを慰めるもの」と言って、その名をノアと名づけた。
30Og Lamek lifði, eftir að hann gat Nóa, fimm hundruð níutíu og fimm ár og gat sonu og dætur.
30レメクはノアを生んだ後、五百九十五年生きて、男子と女子を生んだ。
31Og allir dagar Lameks voru sjö hundruð sjötíu og sjö ár, þá andaðist hann.Og er Nói var fimm hundruð ára, gat hann Sem, Kam og Jafet.
31レメクの年は合わせて七百七十七歳であった。そして彼は死んだ。ノアは五百歳になって、セム、ハム、ヤペテを生んだ。
32Og er Nói var fimm hundruð ára, gat hann Sem, Kam og Jafet.
32ノアは五百歳になって、セム、ハム、ヤペテを生んだ。