1Hlutur sá, er kynkvísl Júda sona fékk eftir ættum þeirra, lá að landamærum Edóms, suður undir Síneyðimörk, syðst í landinu.
1ユダの人々の部族が、その家族にしたがって、くじで獲た地は、南の方では、エドムの境に達し、南のはてにあるチンの荒野に及んでいた。
2Suðurtakmörkin að landi þeirra voru frá enda Saltasjós, frá víkinni, er snýr til suðurs,
2その南の境は、塩の海の南の端の、入海から起り、
3og lágu fyrir sunnan Sporðdrekaskarð og yfir til Sín og upp eftir fyrir sunnan Kades Barnea og yfir til Hesron, þaðan upp til Adar og því næst í boga til Karka.
3アクラビムの坂の南に出てチンに進み、カデシ・バルネアの南から上って、ヘヅロンに進み、アダルに上っていって、カルカに回り、
4Þaðan lágu þau yfir til Asmón og alla leið til Egyptalandsár, og síðast lágu takmörkin til sjávar. Þetta skulu vera landamerki þeirra að sunnanverðu.
4アヅモンに進んで、エジプトの川に達し、その境は海に至って尽きる。これが彼らの南の境である。
5Austurtakmörkin voru Saltisjór, allt til þess er Jórdan fellur í hann. Norðurmörkin lágu frá nyrstu vík vatnsins, þar sem Jórdan fellur í það.
5東の境は塩の海であって、ヨルダンの川口に達する。北の方の境は、ヨルダンの川口の、入海から起り、
6Þaðan lágu takmörkin upp til Bet Hogla og fram hjá Bet Araba að norðanverðu og þaðan upp til steins Bóhans, Rúbenssonar.
6上ってベテホグラに行き、ベテアラバの北を過ぎ、上ってルベンびとボハンの石に達し、
7Þá lágu takmörkin upp til Debír úr Akordal, þaðan í norður til Gilgal, sem liggur þar gegnt sem upp er gengið til Adúmmím, sem er sunnanvert við lækinn. Þaðan lágu takmörkin yfir til En-Semesvatns og þaðan alla leið að Rógel-lind.
7またアコルの谷からデビルに上って、北におもむき、川の南にあるアドミムの坂に対するギルガルに向かって進み、エンシメシの水に達し、エンロゲルに至って尽きる。
8Þaðan lágu landamerkin upp til Hinnomssonardals, að Jebúsítaöxl sunnanverðri; þar heitir nú Jerúsalem. Þaðan lágu landamerkin upp á fjallstindinn, sem er beint í vestur frá Hinnomsdal og við norðurendann á Refaímdal.
8またその境はベンヒンノムの谷に沿って、エブスびとの地、すなわちエルサレムの南のわきに上り、ヒンノムの谷の西にある山の頂に上る。これはレパイムの谷の北の果にあるものである。
9Frá fjallstindinum beygðust landamerkin til Neftóavatnslindar og lágu þaðan til borganna á Efronfjalli. Þaðan beygðust landamerkin til Baala; þar heitir nú Kirjat Jearím.
9その境は、この山の頂からネフトアの水の源に至り、その所からエフロン山の町々に及び、その境は曲ってバアラに達する。これは、すなわちキリアテ・ヤリムである。
10Frá Baala lágu landamerkin í boga vestur til Seírfjalls og þaðan yfir að öxl Jearímfjalls norðanverðri, það er Kesalon; og þaðan ofan til Bet Semes og yfir til Timna.
10その境は、バアラから西に回って、セイル山に及び、ヤリム山、すなわちケサロンの北のわきを経て、ベテシメシに下り、テムナに進み、
11Þá lágu landamerkin norður til Ekron-axlar, þaðan beygðust þau til Síkrón og yfir til Baala-fjalls og alla leið til Jabneel, og síðast lágu takmörkin til sjávar.
11エクロンの北の丘のわきに出て、シッケロンに曲り、バアラ山に進み、ヤブネルに達し、海に至って尽きる。
12Vesturtakmörkunum réð hafið mikla alla leið. Þetta voru landamerki Júda sona hringinn í kring, eftir ættum þeirra.
12また西の境は大海であって、海岸を境とした。これがユダの人々の、その家族にしたがって獲た地の四方の境である。
13Kaleb Jefúnnesyni gaf hann hlut meðal Júda sona, eins og Drottinn hafði boðið Jósúa, sem sé borg Arba, föður Anaks; það er Hebron.
13ヨシュアは、主に命じられたように、エフンネの子カレブに、ユダの人々のうちで、キリアテ・アルバ、すなわちヘブロンを与えて、その分とさせた。アルバはアナクの父であった。
14Og Kaleb rak þaðan þrjá sonu Anaks: Sesaí, Ahíman og Talmaí, afkomendur Anaks.
14カレブはその所から、アナクの子三人を追い払った。すなわち、セシャイ、アヒマン、およびタルマイであって、アナクから出たものである。
15Þaðan fór hann móti Debír-búum, en Debír hét áður Kirjat Sefer.
15そして彼はこの所からデビルに住む民の所に攻め上った。デビルの名は、もとはキリアテ・セペルといった。
16Kaleb sagði: ,,Hver sem leggur Kirjat Sefer undir sig og vinnur hana, honum skal ég gefa Aksa dóttur mína að konu.``
16カレブは言った、「キリアテ・セペルを撃って、これを取る者には、わたしの娘アクサを妻として与えるであろう」。
17Þá vann Otníel Kenasson, bróðir Kalebs, borgina, og hann gaf honum Aksa dóttur sína að konu.
17ケナズの子で、カレブの弟オテニエルがそれを取ったので、カレブは娘アクサを、妻として彼に与えた。
18Þegar hún skyldi heim fara með bónda sínum, eggjaði hún hann þess, að hann skyldi beiðast lands nokkurs af föður hennar. Steig hún þá niður af asnanum. Kaleb spurði hana þá: ,,Hvað viltu?``
18彼女がとつぐ時、畑を父に求めるようにと、オテニエルに勧められた。そして彼女が、ろばから降りたので、カレブは彼女に、何を望むのかとたずねた。
19Hún svaraði: ,,Gef mér gjöf nokkra, af því að þú hefir gefið mig til Suðurlandsins. Gef mér því vatnsbrunna.`` Gaf hann henni þá brunna hið efra og brunna hið neðra.
19彼女は答えて言った、「わたしに贈り物をください。あなたはネゲブの地に、わたしをやられるのですから、泉をもください」。カレブは彼女に上の泉と下の泉とを与えた。
20Þetta er óðal kynkvíslar Júda sona, eftir ættum þeirra.
20ユダの人々の部族が、その家族にしたがって獲た嗣業は、次のとおりである。
21Syðstu borgirnar í kynkvísl Júda sona, við landamæri Edóms, í Suðurlandinu voru: Kabseel, Eder, Jagúr,
21ユダの人々の部族が、南でエドムの境の方にもっていた遠くの町々は、カブジエル、エデル、ヤグル、
22Kína, Dímóna, Adada,
22キナ、デモナ、アダダ、
23Kedes, Hasór og Jítnan,
23ケデシ、ハゾル、イテナン、
24Síf, Telem, Bealót,
24ジフ、テレム、ベアロテ、
25Hasór Hadatta og Keríjót Hesron, það er Hasór;
25ハゾル・ハダッタ、ケリオテ・ヘヅロンすなわちハゾル、
26Amam, Sema, Mólada,
26アマム、シマ、モラダ、
27Hasar Gadda, Hesmon, Bet Pelet,
27ハザルガダ、ヘシモン、ベテペレテ、
28Hasar Súal, Beerseba og Bisjótja,
28ハザル・シュアル、ベエルシバ、ビジョテヤ、
29Baala, Ijím, Esem,
29バアラ、イイム、エゼム、
30Eltólað, Kesíl, Horma,
30エルトラデ、ケシル、ホルマ、
31Siklag, Madmanna, Sansanna,
31チクラグ、マデマンナ、サンサンナ、
32Lebaót, Silhím, Aín og Rimmon, _ alls tuttugu og níu borgir og þorpin, er að liggja.
32レバオテ、シルヒム、アイン、リンモン。これらの町は合わせて二十九、ならびにそれに属する村々。
33Á láglendinu: Estaól, Sórea, Asna,
33平地では、エシタオル、ゾラ、アシナ、
34Sanóa og En Ganním, Tappúa og Enam,
34ザノア、エンガンニム、タップア、エナム、
35Jarmút og Adúllam, Sókó, Aseka,
35ヤルムテ、アドラム、ソコ、アゼカ、
36Saaraím, Adítaím, Gedera og Gederótaím, _ fjórtán borgir og þorpin, er að liggja.
36シャアライム、アデタイム、ゲデラ、ゲデロタイム。すなわち十四の町々と、それに属する村々。
37Senan, Hadasa, Migdal Gað,
37ゼナン、ハダシャ、ミグダルガデ、
38Dílean, Mispe og Jokteel,
38デラン、ミヅパ、ヨクテル、
39Lakís, Boskat, Eglon,
39ラキシ、ボヅカテ、エグロン、
40Kabbón, Lahmas, Kitlís
40カボン、ラマム、キテリシ、
41og Gederót, Bet Dagón, Naama og Makeda, _ sextán borgir og þorpin, er að liggja.
41ゲデロテ、ベテダゴン、ナアマ、マッケダ。すなわち十六の町々と、それに属する村々。
42Líbna, Eter, Asan,
42またリブナ、エテル、アシャン、
43Jifta, Asna, Nesíb,
43イフタ、アシナ、ネジブ、
44Kegíla, Aksíb og Maresa, _ níu borgir og þorpin, er að liggja.
44ケイラ、アクジブ、マレシャ。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
45Ekron með smáborgum hennar og þorpum.
45エクロンと、その町々、および村々。
46Frá Ekron og vestur að hafi allt það, sem er á hlið við Asdód, og þorpin, er að liggja.
46エクロンから海まで、すべてアシドドのほとりにある町々、およびそれに属する村々。
47Asdód með smáborgum hennar og þorpum, Gasa með smáborgum hennar og þorpum, allt til Egyptalandsár, en vesturtakmörkum réð hafið mikla.
47アシドドとその町々および村々。ガザとその町々および村々。エジプトの川と大海の海岸までが、その境であった。
48Í fjalllendinu: Samír, Jattír, Sókó,
48山地では、シャミル、ヤッテル、ソコ、
49Danna, Kirjat Sanna, það er Debír;
49ダンナ、キリアテ・サンナすなわちデビル、
50Anab, Estemó, Aním,
50アナブ、エシテモ、アニム、
51Gósen, Hólon og Gíló, _ ellefu borgir og þorpin, er að liggja.
51ゴセン、ホロン、ギロ。すなわち十一の町々と、それに属する村々。
52Arab, Dúma, Esean,
52アラブ、ドマ、エシャン、
53Janúm, Bet Tappúa, Afeka,
53ヤニム、ベテタップア、アペカ、
54Húmta, Kirjat Arba, það er Hebron; og Síór, _ níu borgir og þorpin, er að liggja.
54ホムタ、キリアテ・アルバすなわちヘブロン、ヂオル。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
55Maon, Karmel, Síf, Júta,
55マオン、カルメル、ジフ、ユッタ、
56Jesreel, Jokdeam, Sanóa,
56エズレル、ヨクデアム、ザノア、
57Kaín, Gíbea og Timna, _ tíu borgir og þorpin, er að liggja.
57カイン、ギベア、テムナ。すなわち十の町々と、それに属する村々。
58Halhúl, Bet Súr, Gedór,
58ハルホル、ベテズル、ゲドル、
59Maarat, Bet Anót og Eltekón, _ sex borgir og þorpin er að liggja.
59マアラテ、ベテアノテ、エルテコン。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
60Kirjat Baal, það er Kirjat Jearím; og Rabba, _ tvær borgir og þorpin, er að liggja.
60キリアテ・バアルすなわちキリアテ・ヤリム、ラバ。これらの二つの町とそれに属する村々。
61Í eyðimörkinni: Bet Araba, Middín, Sekaka,
61荒野では、ベテアラバ、ミデン、セカカ、
62Nibsan, Saltborgin og Engedí, _ sex borgir og þorpin er að liggja.En Jebúsítana, sem bjuggu í Jerúsalem, gátu Júda synir ekki rekið burt. Fyrir því hafa Jebúsítar búið í Jerúsalem ásamt Júda sonum fram á þennan dag.
62ニブシャン、塩の町、エンゲデ。すなわち六つの町々と、それに属する村々。しかし、ユダの人々は、エルサレムの住民エブスびとを追い払うことができなかった。それでエブスびとは今日まで、ユダの人々と共にエルサレムに住んでいる。
63En Jebúsítana, sem bjuggu í Jerúsalem, gátu Júda synir ekki rekið burt. Fyrir því hafa Jebúsítar búið í Jerúsalem ásamt Júda sonum fram á þennan dag.
63しかし、ユダの人々は、エルサレムの住民エブスびとを追い払うことができなかった。それでエブスびとは今日まで、ユダの人々と共にエルサレムに住んでいる。