1Þá er Móse hafði lokið við að reisa búðina og hafði smurt hana og vígt og öll áhöld hennar og smurt og vígt altarið og öll áhöld þess,
1モーセが幕屋を建て終り、これに油を注いで聖別し、またそのすべての器、およびその祭壇と、そのすべての器に油を注いで、これを聖別した日に、
2færðu höfuðsmenn Ísraels fórnir, foringjar fyrir ættum þeirra _ það er höfuðsmenn ættkvíslanna, forstöðumenn hinna töldu, _
2イスラエルのつかさたち、すなわち、その父祖の家の長たちは、ささげ物をした。彼らは各部族のつかさたちであって、その数えられた人々をつかさどる者どもであった。
3og þeir færðu fórnargjöf sína fram fyrir Drottin, sex skýlisvagna og tólf naut, einn vagn fyrir hverja tvo höfuðsmenn, og naut fyrir hvern þeirra. Færðu þeir þetta fram fyrir búðina.
3彼らはその供え物を、主の前に携えてきたが、おおいのある車六両と雄牛十二頭であった。つかさふたりに車一両、ひとりに雄牛一頭である。彼らはこれを幕屋の前に引いてきた。
4Drottinn talaði við Móse og sagði:
4その時、主はモーセに言われた、
5,,Tak þú við þessu af þeim, og það sé haft til þjónustugjörðar við samfundatjaldið, og fá þú þetta levítunum, eftir því sem þjónusta hvers eins er til.``
5「あなたはこれを会見の幕屋の務に用いるために、彼らから受け取って、レビびとに、おのおのその務にしたがって、渡さなければならない」。
6Þá tók Móse vagnana og nautin og seldi það levítunum í hendur.
6そこでモーセはその車と雄牛を受け取って、これをレビびとに渡した。
7Gersons sonum fékk hann tvo vagna og fjögur naut, eftir þjónustu þeirra.
7すなわち、ゲルションの子たちには、その務にしたがって、車二両と雄牛四頭を渡し、
8Og Merarí sonum fékk hann fjóra vagna og átta naut, eftir þjónustu þeirra undir umsjón Ítamars, Aronssonar prests.
8メラリの子たちには、その務にしたがって車四両と雄牛八頭を渡し、祭司アロンの子イタマルに、これを監督させた。
9En Kahats sonum fékk hann ekkert, því að á þeim hvíldi þjónusta hinna helgu dóma. Skyldu þeir bera þá á herðum sér.
9しかし、コハテの子たちには、何をも渡さなかった。彼らの務は聖なる物を、肩にになって運ぶことであったからである。
10Höfuðsmennirnir færðu gjafir til vígslu altarisins daginn sem það var smurt, og þeir færðu fórnargjöf sína fram fyrir altarið.
10つかさたちは、また祭壇に油を注ぐ日に、祭壇奉納の供え物を携えてきて、その供え物を祭壇の前にささげた。
11Þá sagði Drottinn við Móse: ,,Höfuðsmennirnir skulu bera fram fórnargjafir sínar sinn daginn hver til vígslu altarisins.``
11主はモーセに言われた、「つかさたちは一日にひとりずつ、祭壇奉納の供え物をささげなければならない」。
12Sá er færði fórnargjöf sína fyrsta daginn, var Nakson Ammínadabsson af ættkvísl Júda.
12第一日に供え物をささげた者は、ユダの部族のアミナダブの子ナションであった。
13Fórnargjöf hans var silfurfat, 130 siklar að þyngd, silfurskál, sjötíu siklar að þyngd eftir helgidómssikli, hvort tveggja fyllt fínu mjöli olíublönduðu, til matfórnar,
13その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
14bolli, tíu gullsiklar að þyngd, fullur af reykelsi,
14また十シケルの金の杯一つ。これには薫香を満たしていた。
15ungneyti, hrútur og sauðkind veturgömul til brennifórnar,
15また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
16geithafur til syndafórnar,
16罪祭に使う雄やぎ一頭。
17og til heillafórnar tvö naut, fimm hrútar, fimm kjarnhafrar og fimm sauðkindur veturgamlar. Þetta var fórnargjöf Naksons Ammínadabssonar.
17酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはアミナダブの子ナションの供え物であった。
18Annan daginn færði Netanel Súarsson, höfuðsmaður Íssakars, fórn sína.
18第二日にはイッサカルのつかさ、ツアルの子ネタニエルがささげ物をした。
19Færði hann að fórnargjöf silfurfat, 130 sikla að þyngd, silfurskál, sjötíu sikla að þyngd eftir helgidómssikli, hvort tveggja fullt af fínu mjöli olíublönduðu, til matfórnar,
19そのささげた供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
20bolla, tíu gullsikla að þyngd, fullan af reykelsi,
20また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
21ungneyti, hrút og sauðkind veturgamla til brennifórnar,
21また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
22geithafur til syndafórnar,
22罪祭に使う雄やぎ一頭。
23og til heillafórnar tvö naut, fimm hrúta, fimm kjarnhafra og fimm sauðkindur veturgamlar. Þetta var fórnargjöf Netanels Súarssonar.
23酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはツアルの子ネタニエルの供え物であった。
24Þriðja daginn höfuðsmaður Sebúlons sona, Elíab Helónsson.
24第三日にはゼブルンの子たちのつかさ、ヘロンの子エリアブ。
25Fórnargjöf hans var silfurfat, 130 siklar að þyngd, silfurskál, sjötíu siklar að þyngd eftir helgidómssikli, hvort tveggja fullt af fínu mjöli olíublönduðu, til matfórnar,
25その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
26bolli, tíu gullsiklar að þyngd, fullur af reykelsi,
26また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
27ungneyti, hrútur og sauðkind veturgömul til brennifórnar,
27また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
28geithafur til syndafórnar,
28罪祭に使う雄やぎ一頭。
29og til heillafórnar tvö naut, fimm hrútar, fimm kjarnhafrar og fimm sauðkindur veturgamlar. Þetta var fórnargjöf Elíabs Helónssonar.
29酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはヘロンの子エリアブの供え物であった。
30Fjórða daginn höfuðsmaður Rúbens sona, Elísúr Sedeúrsson.
30第四日にはルベンの子たちのつかさ、シデウルの子エリヅル。
31Fórnargjöf hans var silfurfat, 130 siklar að þyngd, silfurskál, sjötíu siklar að þyngd eftir helgidómssikli, hvort tveggja fullt af fínu mjöli olíublönduðu, til matfórnar,
31その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
32bolli, tíu gullsiklar að þyngd, fullur af reykelsi,
32また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
33ungneyti, hrútur og sauðkind veturgömul til brennifórnar,
33また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
34geithafur til syndafórnar,
34罪祭に使う雄やぎ一頭。
35og til heillafórnar tvö naut, fimm hrútar, fimm kjarnhafrar og fimm sauðkindur veturgamlar. Þetta var fórnargjöf Elísúrs Sedeúrssonar.
35酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはシデウルの子エリヅルの供え物であった。
36Fimmta daginn höfuðsmaður Símeons sona, Selúmíel Súrísaddaíson.
36第五日にはシメオンの子たちのつかさ、ツリシャダイの子シルミエル。
37Fórnargjöf hans var silfurfat, 130 siklar að þyngd, silfurskál, sjötíu siklar að þyngd eftir helgidómssikli, hvort tveggja fullt af fínu mjöli olíublönduðu, til matfórnar,
37その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
38bolli, tíu gullsiklar að þyngd, fullur af reykelsi,
38また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
39ungneyti, hrútur og sauðkind veturgömul til brennifórnar,
39また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
40geithafur til syndafórnar,
40罪祭に使う雄やぎ一頭。
41og til heillafórnar tvö naut, fimm hrútar, fimm kjarnhafrar og fimm sauðkindur veturgamlar. Þetta var fórnargjöf Selúmíels Súrísaddaísonar.
41酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはツリシャダイの子シルミエルの供え物であった。
42Sjötta daginn höfuðsmaður Gaðs sona, Eljasaf Degúelsson.
42第六日にはガドの子たちのつかさ、デウエルの子エリアサフ。
43Fórnargjöf hans var silfurfat, 130 siklar að þyngd, silfurskál, sjötíu siklar að þyngd eftir helgidómssikli, hvort tveggja fullt af fínu mjöli olíublönduðu, til matfórnar,
43その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
44bolli, tíu gullsiklar að þyngd, fullur af reykelsi,
44また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
45ungneyti, hrútur og sauðkind veturgömul til brennifórnar,
45また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
46geithafur til syndafórnar,
46罪祭に使う雄やぎ一頭。
47og til heillafórnar tvö naut, fimm hrútar, fimm kjarnhafrar og fimm sauðkindur veturgamlar. Þetta var fórnargjöf Eljasafs Degúelssonar.
47酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはデウエルの子エリアサフの供え物であった。
48Sjöunda daginn höfuðsmaður Efraíms sona, Elísama Ammíhúdsson.
48第七日にはエフライムの子たちのつかさ、アミホデの子エリシャマ。
49Fórnargjöf hans var silfurfat, 130 siklar að þyngd, silfurskál, sjötíu siklar að þyngd eftir helgidómssikli, hvort tveggja fullt af fínu mjöli olíublönduðu, til matfórnar,
49その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
50bolli, tíu gullsiklar að þyngd, fullur af reykelsi,
50また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
51ungneyti, hrútur og sauðkind veturgömul til brennifórnar,
51また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
52geithafur til syndafórnar,
52罪祭に使う雄やぎ一頭。
53og til heillafórnar tvö naut, fimm hrútar, fimm kjarnhafrar og fimm sauðkindur veturgamlar. Þetta var fórnargjöf Elísama Ammíhúdssonar.
53酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはアミホデの子エリシャマの供え物であった。
54Áttunda daginn höfuðsmaður Manasse sona, Gamlíel Pedasúrsson.
54第八日にはマナセの子たちのつかさ、パダヅルの子ガマリエル。
55Fórnargjöf hans var silfurfat, 130 siklar að þyngd, silfurskál, sjötíu siklar að þyngd eftir helgidómssikli, hvort tveggja fullt af fínu mjöli olíublönduðu til matfórnar,
55その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
56bolli, tíu gullsiklar að þyngd, fullur af reykelsi,
56また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
57ungneyti, hrútur og sauðkind veturgömul til brennifórnar,
57また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
58geithafur til syndafórnar,
58罪祭に使う雄やぎ一頭。
59og til heillafórnar tvö naut, fimm hrútar, fimm kjarnhafrar, og fimm sauðkindur veturgamlar. Þetta var fórnargjöf Gamlíels Pedasúrssonar.
59酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはパダヅルの子ガマリエルの供え物であった。
60Níunda daginn höfuðsmaður Benjamíns sona, Abídan Gídeóníson.
60第九日にはベニヤミンの子らのつかさ、ギデオニの子アビダン。
61Fórnargjöf hans var silfurfat, 130 siklar að þyngd, silfurskál, sjötíu siklar að þyngd eftir helgidómssikli, hvort tveggja fullt af fínu mjöli olíublönduðu, til matfórnar,
61その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
62bolli, tíu gullsiklar að þyngd, fullur af reykelsi,
62また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
63ungneyti, hrútur og sauðkind veturgömul til brennifórnar,
63また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
64geithafur til syndafórnar,
64罪祭に使う雄やぎ一頭。
65og til heillafórnar tvö naut, fimm hrútar, fimm kjarnhafrar og fimm sauðkindur veturgamlar. Þetta var fórnargjöf Abídans Gídeonísonar.
65酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはギデオニの子アビダンの供え物であった。
66Tíunda daginn höfuðsmaður Dans sona, Akíeser Ammísaddaíson.
66第十日にはダンの子たちのつかさ、アミシャダイの子アヒエゼル。
67Fórnargjöf hans var silfurfat, 130 siklar að þyngd, silfurskál, sjötíu siklar að þyngd eftir helgidómssikli, hvort tveggja fullt af fínu mjöli olíublönduðu, til matfórnar,
67その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
68bolli, tíu gullsiklar að þyngd, fullur af reykelsi,
68また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
69ungneyti, hrútur og sauðkind veturgömul til brennifórnar,
69また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
70geithafur til syndafórnar,
70罪祭に使う雄やぎ一頭。
71og til heillafórnar tvö naut, fimm hrútar, fimm kjarnhafrar og fimm sauðkindur veturgamlar. Þetta var fórnargjöf Akíesers Ammísaddaísonar.
71酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはアミシャダイの子アヒエゼルの供え物であった。
72Ellefta daginn höfuðsmaður Assers sona, Pagíel Ókransson.
72第十一日にはアセルの子たちのつかさ、オクランの子パギエル。
73Fórnargjöf hans var silfurfat, 130 siklar að þyngd, silfurskál, sjötíu siklar að þyngd eftir helgidómssikli, hvort tveggja fullt af fínu mjöli olíublönduðu, til matfórnar,
73その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
74bolli, tíu gullsiklar að þyngd, fullur af reykelsi,
74また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
75ungneyti, hrútur og sauðkind veturgömul til brennifórnar,
75また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
76geithafur til syndafórnar,
76罪祭に使う雄やぎ一頭。
77og til heillafórnar tvö naut, fimm hrútar, fimm kjarnhafrar og fimm sauðkindur veturgamlar. Þetta var fórnargjöf Pagíels Ókranssonar.
77酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはオクランの子パギエルの供え物であった。
78Tólfta daginn höfuðsmaður Naftalí sona, Akíra Enansson.
78第十二日にはナフタリの子たちのつかさ、エナンの子アヒラ。
79Fórnargjöf hans var silfurfat, 130 siklar að þyngd, silfurskál, sjötíu siklar að þyngd eftir helgidómssikli, hvort tveggja fullt af fínu mjöli olíublönduðu, til matfórnar,
79その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
80bolli, tíu gullsiklar að þyngd, fullur af reykelsi,
80また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
81ungneyti, hrútur og sauðkind veturgömul til brennifórnar,
81また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
82geithafur til syndafórnar,
82罪祭に使う雄やぎ一頭。
83og til heillafórnar tvö naut, fimm hrútar, fimm kjarnhafrar og fimm sauðkindur veturgamlar. Þetta var fórnargjöf Akíra Enanssonar.
83酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭。雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはエナンの子アヒラの供え物であった。
84Þetta voru gjafirnar frá höfuðsmönnum Ísraels til vígslu altarisins daginn sem það var smurt: tólf silfurföt, tólf silfurskálar, tólf gullbollar.
84以上は祭壇に油を注ぐ日に、イスラエルのつかさたちが、祭壇を奉納する供え物として、ささげたものである。すなわち、銀のさら十二、銀の鉢十二、金の杯十二。
85Vó hvert fat 130 sikla silfurs og hver skál sjötíu. Allt silfur ílátanna vó 2.400 sikla eftir helgidómssikli.
85銀のさらはそれぞれ百三十シケル、鉢はそれぞれ七十シケル、聖所のシケルによれば、この銀の器は合わせて二千四百シケル。
86Tólf gullbollar, fullir af reykelsi, hver bolli tíu siklar eftir helgidómssikli. Allt gullið í bollunum vó 120 sikla.
86また薫香の満ちている十二の金の杯は、聖所のシケルによれば、それぞれ十シケル、その杯の金は合わせて百二十シケルであった。
87Öll nautin til brennifórnarinnar voru tólf uxar, auk þess tólf hrútar, tólf sauðkindur veturgamlar, ásamt matfórninni, er þeim fylgdi, og tólf geithafrar í syndafórn.
87また燔祭に使う雄牛は合わせて十二、雄羊は十二、一歳の雄の小羊は十二、このほかにその素祭のものがあった。また罪祭に使う雄やぎは十二。
88Og öll nautin til heillafórnarinnar voru 24 uxar, auk þess sextíu hrútar, sextíu kjarnhafrar og sextíu sauðkindur veturgamlar. Þetta voru gjafirnar til vígslu altarisins, eftir að það hafði verið smurt.Þegar Móse gekk inn í samfundatjaldið til þess að tala við Drottin, heyrði hann röddina tala til sín ofan af lokinu, sem er yfir sáttmálsörkinni, fram á milli kerúbanna tveggja, og hann talaði við hann.
88酬恩祭の犠牲に使う雄牛は合わせて二十四、雄羊は六十、雄やぎは六十、一歳の雄の小羊は六十であって、これは祭壇に油を注いだ後に、祭壇奉納の供え物としてささげたものである。さてモーセは主と語るために、会見の幕屋にはいって、あかしの箱の上の、贖罪所の上、二つのケルビムの間から自分に語られる声を聞いた。すなわち、主は彼に語られた。
89Þegar Móse gekk inn í samfundatjaldið til þess að tala við Drottin, heyrði hann röddina tala til sín ofan af lokinu, sem er yfir sáttmálsörkinni, fram á milli kerúbanna tveggja, og hann talaði við hann.
89さてモーセは主と語るために、会見の幕屋にはいって、あかしの箱の上の、贖罪所の上、二つのケルビムの間から自分に語られる声を聞いた。すなわち、主は彼に語られた。