1Til söngstjórans. Davíðssálmur. Þú Guð lofsöngs míns, ver eigi hljóður,
1わたしのほめたたえる神よ、もださないでください。
2því að óguðlegan og svikulan munn opna þeir í gegn mér, tala við mig með ljúgandi tungu.
2彼らは悪しき口と欺きの口をあけて、わたしにむかい、偽りの舌をもってわたしに語り、
3Með hatursorðum umkringja þeir mig og áreita mig að ástæðulausu.
3恨みの言葉をもってわたしを囲み、ゆえなくわたしを攻めるのです。
4Þeir launa mér elsku mína með ofsókn, en ég gjöri ekki annað en biðja.
4彼らはわが愛にむくいて、わたしを非難します。しかしわたしは彼らのために祈ります。
5Þeir launa mér gott með illu og elsku mína með hatri.
5彼らは悪をもってわが善に報い、恨みをもってわが愛に報いるのです。
6Set óguðlegan yfir mótstöðumann minn, og ákærandinn standi honum til hægri handar.
6彼の上に悪しき人を立て、訴える者に彼を訴えさせてください。
7Hann gangi sekur frá dómi og bæn hans verði til syndar.
7彼がさばかれるとき、彼を罪ある者とし、その祈を罪に変えてください。
8Dagar hans verði fáir, og annar hljóti embætti hans.
8その日を少なくし、その財産をほかの人にとらせ、
9Börn hans verði föðurlaus og kona hans ekkja.
9その子らをみなしごにし、その妻をやもめにしてください。
10Börn hans fari á flæking og vergang, þau verði rekin burt úr rústum sínum.
10その子らを放浪者として施しをこわせ、その荒れたすまいから追い出させてください。
11Okrarinn leggi snöru fyrir allar eigur hans, og útlendir fjandmenn ræni afla hans.
11彼が持っているすべての物を債主に奪わせ、その勤労の実をほかの人にかすめさせてください。
12Enginn sýni honum líkn, og enginn aumkist yfir föðurlausu börnin hans.
12彼にいつくしみを施す者はひとりもなく、またそのみなしごをあわれむ者もなく、
13Niðjar hans verði afmáðir, nafn hans útskafið í fyrsta ættlið.
13その子孫を絶えさせ、その名を次の代に消し去ってください。
14Misgjörðar feðra hans verði minnst af Drottni og synd móður hans eigi afmáð,
14その父たちの不義は主のみ前に覚えられ、その母の罪を消し去らないでください。
15séu þær ætíð fyrir sjónum Drottins og hann afmái minningu þeirra af jörðunni
15それらを常に主のみ前に置き、彼の記憶を地から断ってください。
16sakir þess, að hann mundi eigi eftir að sýna elsku, heldur ofsótti hinn hrjáða og snauða og hinn ráðþrota til þess að drepa hann.
16これは彼がいつくしみを施すことを思わず、かえって貧しい者、乏しい者を責め、心の痛める者を殺そうとしたからです。
17Hann elskaði bölvunina, hún bitni þá á honum, hann smáði blessunina, hún sé þá fjarri honum.
17彼はのろうことを好んだ。のろいを彼に臨ませてください。彼は恵むことを喜ばなかった。恵みを彼から遠ざけてください。
18Hann íklæddist bölvuninni sem kufli, hún læsti sig þá inn í innyfli hans sem vatn og í bein hans sem olía,
18彼はのろいを衣のように着た。のろいを水のようにその身にしみこませ、油のようにその骨にしみこませてください。
19hún verði honum sem klæði, er hann sveipar um sig, og sem belti, er hann sífellt gyrðist.
19またそれを自分の着る着物のようにならせ、常に締める帯のようにならせてください。
20Þetta séu laun andstæðinga minna frá Drottni og þeirra, er tala illt í gegn mér.
20これがわたしを非難する者と、わたしに逆らって悪いことを言う者の主からうける報いとしてください。
21En þú, Drottinn Guð, breyt við mig eftir gæsku miskunnar þinnar, frelsa mig sakir nafns þíns,
21しかし、わが主なる神よ、あなたはみ名のために、わたしを顧みてください。あなたのいつくしみの深きにより、わたしをお助けください。
22því að ég er hrjáður og snauður, hjartað berst ákaft í brjósti mér.
22わたしは貧しく、かつ乏しいのです。わたしの心はわがうちに傷ついています。
23Ég hverf sem hallur skuggi, ég er hristur út eins og jarðvargar.
23わたしは夕日の影のように去りゆき、いなごのように追い払われます。
24Kné mín skjögra af föstu, og hold mitt tærist af viðsmjörsskorti.
24わたしのひざは断食によってよろめき、わたしの肉はやせ衰え、
25Ég er orðinn þeim að spotti, þegar þeir sjá mig, hrista þeir höfuðið.
25わたしは彼らにそしられる者となりました。彼らはわたしを見ると、頭を振ります。
26Veit mér lið, Drottinn, Guð minn, hjálpa mér eftir miskunn þinni,
26わが神、主よ、わたしをお助けください。あなたのいつくしみにしたがって、わたしをお救いください。
27að þeir megi komast að raun um, að það var þín hönd, að það varst þú, Drottinn, sem gjörðir það.
27主よ、これがあなたのみ手のわざであること、あなたがそれをなされたことを、彼らに知らせてください。
28Bölvi þeir, þú munt blessa, verði þeir til skammar, er rísa gegn mér, en þjónn þinn gleðjist.
28彼らはのろうけれども、あなたは祝福されます。わたしを攻める者をはずかしめ、あなたのしもべを喜ばせてください。
29Andstæðingar mínir íklæðist svívirðing, sveipi um sig skömminni eins og skikkju.
29わたしを非難する者にはずかしめを着せ、おのが恥を上着のようにまとわせてください。
30Ég vil lofa Drottin mikillega með munni mínum, meðal fjölmennis vil ég vegsama hann,því að hann stendur hinum snauða til hægri handar til þess að hjálpa honum gegn þeim er sakfella hann.
30わたしはわが口をもって大いに主に感謝し、多くの人のなかで主をほめたたえます。主は貧しい者の右に立って、死罪にさだめようとする者から彼を救われるからです。
31því að hann stendur hinum snauða til hægri handar til þess að hjálpa honum gegn þeim er sakfella hann.
31主は貧しい者の右に立って、死罪にさだめようとする者から彼を救われるからです。