Icelandic

Kekchi

2 Chronicles

13

1Á átjánda ríkisári Jeróbóams varð Abía konungur yfir Júda.
1Yô cuakxaklaju chihab roquic chokß xreyeb laj Israel laj Jeroboam nak laj Abías qui-oc chokß rey aran Judá.
2Þrjú ár ríkti hann í Jerúsalem. Móðir hans hét Maaka Úríelsdóttir frá Gíbeu. En þeir áttu í ófriði saman, Abía og Jeróbóam.
2Oxib chihab quicuan saß xcuanquil aran Jerusalén. Lix naß laj Abías, aßan lix Micaías lix rabin laj Uriel, Gabaón xtenamit. Laj Abías ut laj Jeroboam queßpletic chi ribileb rib.
3Og Abía hóf ófriðinn með hraustu herliði, fjögur hundruð þúsundum einvalaliðs, en Jeróbóam fylkti til orustu á móti honum átta hundruð þúsundum einvalaliðs, hraustum köppum.
3Laj Abías cuan câhib ciento mil li soldados sicßbileb ru ut cauheb rib. Joßcan ajcuiß laj Jeroboam quixsiqßueb ru cuakxakib ciento mil chi soldado ut cauheb rib.
4Þá gekk Abía upp á Semaraímfjall í Efraímfjöllum og mælti: ,,Hlýðið á mig, Jeróbóam og allur Ísrael!
4Laj Abías quixakli saß xbên li tzûl Zemaraim li cuan saß lix naßajeb li ralal xcßajol laj Efraín, li tzûl ru. Ut quixye reheb, —Chinâcuabi, at Jeroboam, joß ajcuiß lâex aj Israel.
5Hvort vitið þér eigi að Drottinn, Ísraels Guð, veitti Davíð ævarandi konungdóm yfir Ísrael, honum og niðjum hans, með saltsáttmála?
5¿Ma incßaß nequenau lâex nak li Kâcuaß li kaDios lâo aj Israel quixqßue li cuanquil aßin re laj David? Quixye nak aßan ut eb li ralal teßtaklânk saß xbêneb laj Israel chi junelic. Li Dios quixbânu li contrato riqßuineb riqßuin atzßam.
6En Jeróbóam Nebatsson, þjónn Salómons, sonar Davíðs, hófst handa og gjörði uppreisn gegn herra sínum.
6Abanan laj Jeroboam li ralal laj Nabat, li quicßanjelac chiru laj Salomón li ralal laj David, quijoskßoß saß xbên lix rey.
7Og að honum söfnuðust lausingjar og hrakmenni, og þeir urðu yfirsterkari Rehabeam syni Salómons, en Rehabeam var ungur og hugdeigur og fékk eigi veitt þeim viðnám.
7Ut queßxchßutub ribeb nabaleb li cuînk li incßaß useb xnaßleb riqßuin laj Jeroboam. Ut eb aßan queßxkßetkßeti ribeb chiru laj Roboam xban nak laj Roboam toj sâj ut toj mâjiß cau xchßôl chi taklânc. Joßcan nak incßaß quiru xcolbal rib chiruheb.
8Og nú hyggist þér munu veita viðnám konungdómi Drottins, þeim er niðjar Davíðs hafa á hendi, af því að þér eruð mjög fjölmennir, og gullkálfarnir, þeir er Jeróbóam hefir gjöra látið yður að guðum, eru með yður.
8Ut anakcuan lâex têraj pletic riqßuineb li ralal xcßajol laj David li sicßbileb ru xban li Dios re texcuânk saß li cuanquilal. Lâex nabalex ut cuan chak êriqßuin li cuacax oro li quixyîb chokß êdios laj Jeroboam.
9Hafið þér þá eigi rekið burt presta Drottins, niðja Arons, og levítana, og gjört yður presta að sið heiðinna þjóða? Hver sá, er kom til þess að láta fylla hönd sína með ungt naut og sjö hrúta, hann varð prestur falsguðanna.
9¿Ma incßaß ta biß xerisiheb chak laj tij li ralal xcßajoleb laj Aarón ut eb laj levitas li nequeßcßanjelac chiru li Dios? ¿Ma incßaß ta biß xexakabeb jalaneb laj tij chi cßanjelac chiruheb lê dios joß nequeßxbânu li jalan tenamit? Chêru lâex yalak ani naru tâxakabâk chokß aj tij cui tixcßam junak toro toj sâj malaj ut cuukubak xcarner re nak tixkßaxtesi rib chokß aj tij chiruheb li mâcuaßeb tzßakal Dios.
10En vor Guð er Drottinn, vér höfum eigi yfirgefið hann, og niðjar Arons hafa á hendi prestþjónustu fyrir Drottin, og levítar hafa störf á hendi
10Abanan, li kaDios lâo, aßan li Kâcuaß. Incßaß yôco chixtzßektânanquil. Eb laj tij li yôqueb chi cßanjelac chiru li Kâcuaß, aßaneb li ralal xcßajol laj Aarón ut eb li nequeßtenkßan reheb, aßaneb laj levitas.
11og færa Drottni á hverjum morgni og hverju kveldi brennifórnir og ilmreykelsi og leggja brauð í raðir á borðið úr skíru gulli og kveikja á hverju kveldi á gullstjakanum og lömpum hans. Því að vér gætum ákvæða Drottins, Guðs vors, en þér hafið yfirgefið hann.
11Rajlal ekßela ut rajlal ecuu nequeßxqßue li cßatbil mayej chiru li Kâcuaß joß ajcuiß li incienso li sunûnc. Ut nequeßxqßue li caxlan cua chiru li mêx li kßaxtesinbil re li Dios. Ut nalochman rajlal ecuu li candil li cuan saß xbêneb li candelero li yîbanbil riqßuin oro. Lâo yôco chixbânunquil joß taklanbilo cuiß xban li Kâcuaß li kaDios. Abanan lâex xetzßektâna li Kâcuaß Dios.
12Og sjá! Guð er með oss í broddi fylkingar og prestar hans með hvellilúðrana til þess að blása til atlögu gegn yður. Þér Ísraelsmenn! Berjist eigi gegn Drottni, Guði feðra yðar, því að þér munuð engu fá framgengt.``
12Cheqßuehak retal. Li Dios cuan kiqßuin. Aßan yô chi cßamoc kabe. Ut eb laj tij oqueb re chixyâbasinquil lix trompêteb re takatiquib pletic êriqßuin. Joßcan ut, ex ralal xcßajol laj Israel, mexpletic riqßuin li Kâcuaß lix Dioseb lê xeßtônil yucuaß xban nak incßaß texnumtâk saß kabên, chan laj Abías.
13En Jeróbóam lét þá, er lágu í launsátri, fara í kring til þess að koma að baki þeim. Voru þeir gagnvart Júdamönnum, en launsátursliðið að baki þeim.
13Abanan laj Jeroboam ac xtaklaheb lix soldado chirix li naßajej li cuanqueb cuiß eb laj Judá. Cuanqueb li soldados yôqueb chi châlc chiruheb ut cuanqueb li soldado li yôqueb chi châlc chirixeb.
14Og er Júdamenn sneru sér við, sáu þeir að þeim var búinn bardagi bæði að baki og að framan. Þá hrópuðu þeir til Drottins, og prestarnir þeyttu lúðrana,
14Nak queßiloc chirixeb laj Judá queßril nak yôqueb chi châlc chirixeb ut yôqueb chi châlc chiruheb re teßpletik riqßuineb. Ut queßxyâba xcßabaß li Kâcuaß ut eb laj tij queßxyâbasi lix trompêteb.
15og Júdamenn æptu heróp, og er Júdamenn æptu heróp, þá laust Guð Jeróbóam og allan Ísrael í augsýn Abía og Júda.
15Eb laj Judá queßxjap reheb chi cau ut queßoc chi pletic. Ut li Dios quixkßaxtesiheb laj Jeroboam ut eb laj Israel saß rukßeb li rey Abías ut eb laj Judá.
16Og Ísraelsmenn flýðu fyrir Júdamönnum, og Guð gaf þá þeim á vald.
16Eb laj Israel queßoc chi êlelic, abanan li Kâcuaß ac xkßaxtesiheb saß rukßeb laj Judá.
17Og Abía og lið hans felldu þá unnvörpum, svo að fimm hundruð þúsund einvalaliðs féllu af Ísraelsmönnum, vopnum vegnir.
17Eb laj Judá queßnumta saß xbêneb laj Israel ut queßxcamsiheb ôb ciento mil li soldado li sicßbileb ru.
18Þannig urðu Ísraelsmenn að lúta í lægra haldi um þær mundir, og Júdamenn urðu yfirsterkari, því að þeir studdust við Drottin, Guð feðra þeirra.
18Joßcaßin nak quicubsîc xcuanquileb laj Israel saß eb li cutan aßan. Eb laj Judá queßrêchani li plêt xban nak queßxtzßâma xtenkßanquileb riqßuin li Kâcuaß, lix Dioseb lix xeßtônil yucuaßeb.
19En Abía veitti Jeróbóam eftirför og vann af honum borgir: Betel og þorpin umhverfis hana, Jesana og þorpin umhverfis hana og Efron og þorpin umhverfis hana.
19Ut laj Abías quinumta saß xbên laj Jeroboam ut quirêchaniheb li tenamit Bet-el rochbeneb li cßalebâl, Jesana rochbeneb li cßalebâl, ut Efraín rochbeneb li cßalebâl.
20Og Jeróbóam var máttvana síðan, meðan Abía lifði, og Drottinn laust hann, svo að hann dó.
20Laj Jeroboam incßaß chic quicuan xcuanquil saß eb li cutan nak laj Abías quicuan chokß xreyeb laj Judá. Ut li Kâcuaß quiqßuehoc re chi câmc.
21En Abía efldist, og hann tók sér fjórtán konur og gat tuttugu og tvo sonu og sextán dætur.En það sem meira er að segja um Abía, athafnir hans og orð, það er ritað í Skýringum Íddós spámanns.
21Laj Abías quiniman xcuanquil. Quixcßam chokß rixakil câlaju li ixk ut queßcuan cuib xcaßcßâl li ralal ut cuaklaju lix rabin.Chixjunil li quilajxbânu ut li cßaßru quixye nak cuan saß xcuanquil tzßîbanbil retalil saß li hu li quixtzßîba li profeta Iddo.
22En það sem meira er að segja um Abía, athafnir hans og orð, það er ritað í Skýringum Íddós spámanns.
22Chixjunil li quilajxbânu ut li cßaßru quixye nak cuan saß xcuanquil tzßîbanbil retalil saß li hu li quixtzßîba li profeta Iddo.