1Heyrið þetta orð, þér Basans kvígur á Samaríufjalli, sem kúgið hina snauðu, misþyrmið hinum fátæku, sem segið við menn yðar: ,,Dragið að, svo að vér megum drekka!``
1Abihomak ex ixk aj Samaria. Chanchanex li cuacax aran Basán, li nînkeb ut chßolaninbil chi us. Lâex nequerahobtesi li mâcßaßeb xcuanquil ut eb li nebaß. Ut nequetaklaheb lê bêlom chixcßambal êvino re têrucß.
2Drottinn Guð hefir svarið við heilagleik sinn: Sjá, þeir dagar munu yfir yður koma, að þér skuluð verða burt færðar með önglum og hinar síðustu af yður með goggum.
2Li Kâcuaß Dios quixbânu li juramento saß xcßabaß lix tîquilal xchßôl ut quixye chi joßcaßin: —Relic chi yâl tâcuulak xkßehil nak texchapekß lâex joß nak nequeßchapeß li car riqßuin li chapleb chßîchß. Ut teßchapekß ajcuiß lê ralal êcßajol.
3Þá munuð þér fara út um veggskörðin, hver beint sem horfir, og yður mun verða varpað til Hermon, _ segir Drottinn.
3Tex-isîk saß lê palacio ut tzololnakex nak tex-êlk saß lix jachalal li tzßac, chan li Kâcuaß.
4Farið til Betel og syndgið, til Gilgal og syndgið enn þá meir! Berið fram sláturfórnir yðar að morgni dags, á þriðja degi tíundir yðar!
4Ayukex aran Bet-el ut bânuhomak li cßaßru têraj xbânunquil. Ayukex Gilgal chixbânunquil lê mâusilal. Rajlal ekßela texmayejak chiru lê yîbanbil dios, ut rajlal oxib cutan têqßue lê mayej li junjûnk saß xlajêtkil.
5Brennið sýrð brauð í þakkarfórn, boðið til sjálfviljafórna, gjörið þær heyrinkunnar! Því að það er yðar yndi, Ísraelsmanna, _ segir Drottinn Guð.
5Ayukex. Chemayeja lê caxlan cua li cuan xchßamal ut yehomak resil li joß qßuial xemayeja xban nak aßan li nacuulac chêru xbânunquil, lâex aj Israel, chan li Kâcuaß Dios.
6Ég hefi látið yður halda hreinum tönnum í öllum borgum yðar og látið mat skorta í öllum bústöðum yðar. Og þó hafið þér ekki snúið yður til mín, _ segir Drottinn.
6Xexinqßue chixcuybal lê saß yalak bar saß eb li tenamit. Ut eb li cuanqueb saß cßalebâl mâcßaß chic xtzacaêmkeb. Abanan riqßuin chixjunil li raylal aßin incßaß xeraj sukßîc cuiqßuin, chan li Kâcuaß.
7Ég synjaði yður um regn, þá er þrír mánuðir voru til uppskeru, og ég lét rigna í einni borg, en ekki í annarri. Ein akurspildan vökvaðist af regni, en önnur akurspilda, sem regnið vökvaði ekki, hún skrælnaði.
7—Lâin incßaß chic xinqßue li hab nak oxib po chic mâ nacuulac xkßehil li kßoloc. Xinqßue li hab saß jun li tenamit ut saß li jun chic incßaß xinqßue. Saß jun li cßalebâl xinqßue li hab ut saß li jun chic xchakic li acuîmk xban nak incßaß xinqßue li hab.
8Menn ráfuðu úr tveimur, þremur borgum til einnar borgar til að fá sér vatn að drekka, en fengu þó eigi slökkt þorstann. Og þó hafið þér ekki snúið yður til mín, _ segir Drottinn.
8Lâex quexcôex chixsicßbal lê haß saß eb li tenamit quixqßue cuiß li hab, ut incßaß quitzßakloc êre re tixnumsi lê chaki el. Ut riqßuin chixjunil li raylal li xecßul incßaß xeraj sukßîc cuiqßuin, chan li Kâcuaß.
9Ég refsaði yður með korndrepi og gulnan. Ég eyddi aldingarða yðar og víngarða, engisprettur upp átu fíkjutré yðar og olíutré. Og þó hafið þér ekki snúið yður til mín, _ segir Drottinn.
9Ut quixye ajcuiß: —Xintakla li tikcual ikß ut quichakic lê racuîmk xban. Ut xintaklaheb li motzoß chixsachbal ru lê racuîmk. Eb laj sâcß queßxcßux lê racuîmk ut queßxcßux ajcuiß xtônal lê uvas ut queßxcßux lix xak lê cheß higo ut olivo. Abanan mâ jaruj xeraj sukßîc cuiqßuin, chan li Kâcuaß.
10Ég sendi yður drepsótt eins og á Egyptalandi, ég deyddi æskumenn yðar með sverði, auk þess voru hestar yðar fluttir burt hernumdir, og ég lét hrævadauninn úr herbúðum yðar leggja fyrir vit yðar. Og þó hafið þér ekki snúið yður til mín, _ segir Drottinn.
10Ut quixye ajcuiß: —Xintakla li raylal saß êbên joß quintakla saß xbêneb laj Egipto. Xebincanab chi camsîc saß li plêt lê ralal li toj sâjeb. Aß chic li xicß nequeßiloc êre queßêchanin re lê cacuây. Ut queßchuhoß lê camenak saß li naßajej queßpletic cuiß. Ut lâex querutzß lix chuhil. Abanan riqßuin chixjunil li raylal aßin incßaß xeraj sukßîc cuiqßuin.
11Ég olli umturnun meðal yðar, eins og þegar Guð umturnaði Sódómu og Gómorru, og þér voruð eins og brandur úr báli dreginn. Og þó hafið þér ekki snúið yður til mín, _ segir Drottinn.
11Lâin xinsachoc êre joß nak quinsacheb laj Sodoma ut eb laj Gomorra. Ut li joß qßuialex quexcoleß, chanchan li cheß li qui-isîc saß xam. Ut riqßuin chixjunil li raylal aßin, incßaß ajcuiß nequecßoxla sukßîc cuiqßuin.
12Fyrir því vil ég svo með þig fara, Ísrael. Af því að ég ætla að fara svo með þig, þá ver viðbúinn að mæta Guði þínum, Ísrael!Sjá, hann er sá, sem myndað hefir fjöllin og skapað vindinn, sá sem boðar mönnunum það, er hann hefir í hyggju, sá er gjörir myrkur að morgunroða og gengur eftir hæðum jarðarinnar. Drottinn, Guð allsherjar er nafn hans.
12Joßcan nak lâin tinqßuehok êre chixtojbal rix lê mâusilal, lâex laj Israel. Cauresihomak êrib xban nak lâin tinrakok âtin saß êbên, chan li Kâcuaß.Li Kâcuaß, aßan li quiyîban re li tzûl ut aßan li quiyîban re li ikß. Aßan nacßutuc re chiruheb li cuînk cßaßru naxcßoxla xbânunquil. Aßan nasukßisin re li kßojyîn chokß cutan. Aßan nacuan yalak bar saß chixjunil li ruchichßochß. Lix cßabaß li Kâcuaß, aßan lix Dioseb li qßuila okßob chi ángel.
13Sjá, hann er sá, sem myndað hefir fjöllin og skapað vindinn, sá sem boðar mönnunum það, er hann hefir í hyggju, sá er gjörir myrkur að morgunroða og gengur eftir hæðum jarðarinnar. Drottinn, Guð allsherjar er nafn hans.
13Li Kâcuaß, aßan li quiyîban re li tzûl ut aßan li quiyîban re li ikß. Aßan nacßutuc re chiruheb li cuînk cßaßru naxcßoxla xbânunquil. Aßan nasukßisin re li kßojyîn chokß cutan. Aßan nacuan yalak bar saß chixjunil li ruchichßochß. Lix cßabaß li Kâcuaß, aßan lix Dioseb li qßuila okßob chi ángel.