1Þá svaraði Elífas frá Teman og sagði:
1Quichakßoc laj Elifaz, Temán xtenamit, ut quixye:
2Skyldi vitur maður svara með vindkenndri visku og fylla brjóst sitt austanstormi _
2—Li ani cuan xnaßleb incßaß naâtinac joß yôcat chi âtinac lâat. Mâcßaß na-oc cuiß li cßaßru nacaye. Chanchan li ikß li yal nanumeß.
3sanna mál sitt með orðum, sem ekkert gagna, og ræðum, sem engu fá áorkað?
3Li ani cuan xnaßleb incßaß naâtinac chi mâcßaß rajbal. Chi moco naxyal xcolbal rib riqßuin âtin mâcßaß na-oc cuiß.
4Auk þess rífur þú niður guðsóttann og veikir lotninguna, sem Guði ber.
4Riqßuin li cßaßru nacaye incßaß chic yôcat chixxucuanquil ru li Dios ut yôcat ajcuiß chirisinquil xcuanquil li tijoc.
5Því að misgjörð þín leggur þér orð í munn og þú velur þér lævísra tungu.
5Riqßuin li cßaßru nacaye, nacßutun nak cuan âmâc. Nabal li âtin nacaye yal re xmukbal âmâusilal.
6Þinn eigin munnur sakfellir þig, ekki ég, og varir þínar vitna í gegn þér.
6Moco tento ta nak lâin tinyehok nak cuan âmâc xban nak riqßuin ajcuiß lâ cuâtin nacßutun nak cuan âmâc.
7Fæddist þú fyrstur manna og ert þú í heiminn borinn fyrr en hæðirnar?
7¿Ma lâat ta biß xbên cua catyoßla chiru laj Adán? Ut, ¿ma ac cuancat ta biß lâat nak queßyîbâc eb li tzûl?
8Hefir þú hlustað í ráði Guðs og hrifsað til þín spekina?
8¿Ma nacanau ta biß cßaßru naxcßoxla li Dios? ¿Ma lâat ta biß aj êchal re li naßleb?
9Hvað veist þú, er vér eigi vissum, hvað skilur þú, er oss væri ókunnugt?
9¿Ma cuan ta biß cßaßak re ru nacanau lâat ut lâo incßaß nakanau? ¿Cßaßru quicßuteß châcuu lâat ut incßaß quicßuteß chiku lâo?
10Til eru og öldungar, gráhærðir menn, vor á meðal, auðgari að ævidögum en faðir þinn.
10Lâo xkatzol kib riqßuineb li chêquel cristian li cuanqueb saß kayânk. Eb aßan mas chêqueb chiru lâ yucuaß.
11Er huggun Guðs þér lítils virði og mildileg orðin sem þú heyrir?
11Lâat incßaß nacuulac châcuu nak naxcßojob âchßôl li Dios, chi moco nacuulac châcuu li kßunil âtin nakaye âcue.
12Hvers vegna hrífur gremjan þig og hví ranghvolfast augu þín,
12¿Cßaßut nak nachal âjoskßil? Ut, ¿cßaßut nak najalanoß lâ cuilobâl xban lâ joskßil?
13er þú snýr reiði þinni gegn Guði og lætur þér slík orð um munn fara?
13Nacatjoskßoß riqßuin li Dios ut nacaye li joß qßuial nacacuaj xyebal.
14Hvað er maðurinn, að hann geti verið hreinn, og sá verið réttlátur, sem af konu er fæddur?
14Mâ jun cristian tzßakal ta re ru lix yußam ut mâcßaß ta xmâc.
15Sjá, sínum heilögu treystir Hann ekki, og himinninn er ekki hreinn í augum hans,
15Chi moco riqßuineb li ángel li cuanqueb saß choxa naxcßojob xchßôl li Dios xban nak naxnau nak cuanqueb xpaltil.
16hvað þá hinn andstyggilegi og spillti, maðurinn, sem drekkur ranglætið eins og vatn.
16¿Ma tojaß ta chic saß xbên li cristian tixcßojob xchßôl? Eb aßan mâcßaßeb xnaßleb. Nequeßxbânu li mâusilal rajlal joß nak na-uqßueß li haß.
17Ég vil fræða þig, heyr þú mig, og það sem ég hefi séð, frá því vil ég segja,
17Abi, at Job, li oc cue chixyebal âcue. Tinserakßi âcue li cßaßru ninnau.
18því er vitringarnir kunngjörðu _ og duldu ekki _ svo sem arfsögn frá feðrum sínum,
18Li cuanqueb xnaßleb queßxcßut chicuu lix yâlal li xeßxtzol riqßuineb lix xeßtônil yucuaßeb. Incßaß queßxmuk lix yâlal. Queßxye ban cue.
19en þeim einum var landið gefið, og enginn útlendingur hafði enn farið um meðal þeirra.
19Li naßleb li xeßxqßue lix xeßtônil yucuaß moco jalan ta xeßxtzol cuiß, xban nak moco xeßcuan ta jalaneb xtenamit aran.
20Alla ævi sína kvelst hinn óguðlegi og öll þau ár, sem geymd eru ofbeldismanninum.
20Li cristian li incßaß us xnaßleb junelic cuan saß chßaßajquilal ut incßaß najt rok lix yußam.
21Skelfingarhljóð óma í eyrum honum, á friðartímum ræðst eyðandinn á hann.
21Yalak cßaßru narabi, naxucuac. Ut nak naxcßoxla nak sa saß xchßôl, nequeßcuulac laj êlkß chirelkßanquil li cßaßru reheb.
22Hann trúir því ekki, að hann komist út úr myrkrinu, og hann er kjörinn undir sverðið.
22Aßan naxnau nak incßaß chic tâcolekß xban nak yôqueb chiroybeninquil re nak teßxcamsi.
23Hann reikar um til þess að leita sér brauðs _ hvar er það? _ hann veit að ógæfudagurinn bíður hans.
23Lix tibel tâcßanjelak re teßxtzaca li soßsol. Aßan naxnau nak tâosokß. Incßaß chic tâcolekß.
24Neyð og angist skelfa hann, hún ber hann ofurliði eins og konungur, sem búinn er til atlögu,
24Aßan yô xxiu xban nak cuulac re xkßehil nak tixcßul li raylal. Tâchâlk li raylal saß xbên joß jun li rey xic re chi pletic.
25af því hann útrétti hönd sína gegn Guði og reis þrjóskur í móti hinum Almáttka,
25Joßcan tixcßul li ani tixyal pletic riqßuin li Kâcuaß ut li ani tixnimobresi rib chiru li nimajcual Dios.
26rann í móti honum illvígur undir þykkum bungum skjalda sinna.
26Xban xjoskßil naraj numtâc saß xbên li Dios.
27Hann þakti andlit sitt spiki og safnaði fitu á lendar sér,
27Usta chanchan nim xtibel xban nak biom ut cuan chixjunil li cßaßru re,
28settist að í eyddum borgum, í húsum, er enginn átti í að búa og ákveðið var, að verða skyldu að rústum.
28tâcuulak xkßehil nak li naßajej li tâcuânk cuiß mâcßaß chic tâcanâk. Ut eb li rochoch jucßbil chic teßcanâk. Chanchanakeb li jun tûb chi mul.
29Hann verður ekki ríkur, og eigur hans haldast ekki við, og kornöx hans svigna ekki til jarðar.
29Incßaß najt tâcuânk lix biomal ut incßaß chic tânabalokß li cßaßru re.
30Hann kemst eigi undan myrkrinu, frjóanga hans mun loginn svíða, og fyrir reiðiblæstri hans ferst hann.
30Incßaß tâcolekß chiru li câmc. Tâosokß joß nak nacßateß li pim xban li xam. Riqßuin xjoskßil li Dios tâosokß.
31Hann skyldi ekki reiða sig á hégóma; hann villist, því að hégómi verður umbun hans.
31Li ani tixcßojob xchßôl riqßuin li cßaßru mâcßaß na-oc cuiß, mâcßaß ajcuiß na-oc cuiß lix kßajcâmunquil li tixcßul.
32Það rætist fyrir skapadægur hans, og pálmagrein hans grænkar eigi.
32Tâosokß nak toj mâjißak nacuulac xkßehil lix camic. Chanchanak li rukß li cheß li nachakic ut incßaß chic naraxoß ru.
33Hann hristir af sér súr berin eins og vínviðurinn og varpar af sér blómunum eins og olíutréð.
33Chanchanak li ru li uvas li incßaß nakßanoß. Malaj ut chanchanak li ratzßum li cheß olivo li yal natßaneß.
34Því að sveit hinna óguðlegu er ófrjó, og eldur eyðir tjöldum mútugjafanna.Þeir ganga þungaðir með mæðu og ala ógæfu, og kviður þeirra undirbýr svik.
34Eb li incßaß useb xnaßleb incßaß teßcuânk ralal xcßajol. Tâcßatekß chixjunil li cßaßru cuan reheb xban nak yal elkßanbil.Eb aßan junes mâusilal nequeßxcßoxla. Ut moco caßaj cuiß ta nequeßxcßoxla. Nequeßxbânu ajcuiß li cßaßru nequeßxcßoxla. Junes balakßînc nequeßxbânu, chan laj Elifaz.
35Þeir ganga þungaðir með mæðu og ala ógæfu, og kviður þeirra undirbýr svik.
35Eb aßan junes mâusilal nequeßxcßoxla. Ut moco caßaj cuiß ta nequeßxcßoxla. Nequeßxbânu ajcuiß li cßaßru nequeßxcßoxla. Junes balakßînc nequeßxbânu, chan laj Elifaz.