Icelandic

Kekchi

Psalms

118

1Þakkið Drottni, því að hann er góður, því að miskunn hans varir að eilífu.
1Junelic chexbantioxînk chiru li nimajcual Dios xban nak aßan châbil. Li ruxtân li Kâcuaß junelic cuan saß kabên.
2Það mæli Ísrael: ,,Því að miskunn hans varir að eilífu!``
2Cheßxyehak ta eb laj Israel: —Li ruxtân li Kâcuaß junelic cuan saß kabên.—
3Það mæli Arons ætt: ,,Því að miskunn hans varir að eilífu!``
3Cheßxyehak ta eb laj tij: —Li ruxtân li Kâcuaß junelic cuan saß kabên.—
4Það mæli þeir sem óttast Drottin: ,,Því að miskunn hans varir að eilífu!``
4Cheßxyehak ta chixjunileb li nequeßxxucua ru li Dios: —Li ruxtân li Kâcuaß junelic cuan saß kabên.—
5Í þrengingunni ákallaði ég Drottin, hann bænheyrði mig og rýmkaði um mig.
5Nak cuanquin saß raylal xintzßâma intenkßanquil chiru li Kâcuaß. Ut aßan xinixsume ut xinixcol.
6Drottinn er með mér, ég óttast eigi, hvað geta menn gjört mér?
6Li Kâcuaß cuan cuiqßuin. Joßcan nak lâin incßaß ninxucua li cßaßru teßxbânu cue li cuînk.
7Drottinn er með mér með hjálp sína, og ég mun fá að horfa á ófarir hatursmanna minna.
7Li Kâcuaß cuan cuiqßuin. Aßan li natenkßan cue. Lâin toj tincuil nak li Kâcuaß tânumtâk saß xbêneb li xicß nequeßiloc cue.
8Betra er að leita hælis hjá Drottni en að treysta mönnum,
8Kßaxal us nak tincßojob inchßôl riqßuin li Dios chiru nak tincßojob inchßôl riqßuineb li cuînk.
9betra er að leita hælis hjá Drottni en að treysta tignarmönnum.
9Kßaxal us nak tincßojob inchßôl riqßuin li Dios chiru nak tincßojob inchßôl riqßuineb li cuanqueb xcuanquil.
10Allar þjóðir umkringdu mig, en í nafni Drottins hefi ég sigrast á þeim.
10Sutsûquin xbaneb nabaleb li xicß nequeßiloc cue, abanan lâin xinsach ruheb riqßuin xcuanquil li Kâcuaß.
11Þær umkringdu mig á alla vegu, en í nafni Drottins hefi ég sigrast á þeim.
11Ac sutsûquin xbaneb, abanan lâin xinsach ruheb riqßuin xcuanquil li Kâcuaß.
12Þær umkringdu mig eins og býflugur vax, brunnu sem eldur í þyrnum, en í nafni Drottins hefi ég sigrast á þeim.
12Xineßxsut joß nak nequeßxtububi ribeb li chßub. Abanan saß junpât queßosoß joß nak nacßateß li pim. Riqßuin xcuanquil li Kâcuaß, lâin xinsach ruheb.
13Mér var hrundið, til þess að ég skyldi falla, en Drottinn veitti mér lið.
13Oqueb raj re chi numtâc saß inbên. Abanan li Kâcuaß xinixtenkßa ut xinixcol.
14Drottinn er styrkur minn og lofsöngur, og hann varð mér til hjálpræðis.
14Lâin ninbichan re xlokßoninquil li nimajcual Dios. Aßan naqßuehoc inmetzßêu ut aßan nacoloc cue.
15Fagnaðar- og siguróp kveður við í tjöldum réttlátra: Hægri hönd Drottins vinnur stórvirki,
15Saß rochocheb li tîqueb xchßôl japjôqueb re xban xsahil xchßôleb. Nequeßxye: —Riqßuin xcuanquil li Dios, xonumta saß xbêneb li xicß nequeßiloc ke.—
16hægri hönd Drottins upphefur, hægri hönd Drottins vinnur stórvirki.
16Kßaxal nim xcuanquil li Kâcuaß ut kßaxal lokß. Aßan xqßuehoc kacacuil chi numtâc saß xbêneb li xicß nequeßiloc ke.
17Ég mun eigi deyja, heldur lifa og kunngjöra verk Drottins.
17Toj mâjiß taxak tincâmk re nak tinye resil chixjunil li usilal li quixbânu li Kâcuaß.
18Drottinn hefir hirt mig harðlega, en eigi ofurselt mig dauðanum.
18Li Kâcuaß xinixcanab chixcßulbal li raylal xban li mâc xinbânu. Abanan incßaß xinixcanab chi câmc.
19Ljúkið upp fyrir mér hliðum réttlætisins, að ég megi fara inn um þau og lofa Drottin.
19Tehomak xpuertil li templo re nak tin-oc chixlokßoninquil li nimajcual Dios.
20Þetta er hlið Drottins, réttlátir menn fara inn um það.
20Caßaj cuiß li tîqueb xchßôl naru nequeßoc aran saß lix puertil lix templo li Kâcuaß.
21Ég lofa þig, af því að þú bænheyrðir mig og ert orðinn mér hjálpræði.
21At Kâcuaß, lâin tinqßue âlokßal xban nak xinâcuabi nak xintzßâma intenkßanquil châcuu. Ut lâat xinâcol.
22Steinninn sem smiðirnir höfnuðu er orðinn að hyrningarsteini.
22Li pec li quitzßektânâc xbaneb laj cablanel, aßan li pec li kßaxal châbil li quiqßueheß chokß xxuc li cab.
23Að tilhlutun Drottins er þetta orðið, það er dásamlegt í augum vorum.
23Li Kâcuaß, aßan quixqßue xlokßal li pec. Ut aßan sachba chßôlej chokß ke lâo.
24Þetta er dagurinn sem Drottinn hefir gjört, fögnum, verum glaðir á honum.
24Chisahokß saß kachßôl saß li cutan aßin li kßaxal lokß li quixqßue ke li Dios.
25Drottinn, hjálpa þú, Drottinn, gef þú gengi!
25At nimajcual Dios, nintzßâma châcuu nak toâcol. Nintzßâma châcuu nak toâcuosobtesi.
26Blessaður sé sá sem kemur í nafni Drottins, frá húsi Drottins blessum vér yður.
26Osobtesinbil taxak li jun li yô chak chi châlc saß xcßabaß li Kâcuaß. Takaqßue xlokßal saß lix templo li Kâcuaß.
27Drottinn er Guð, hann lætur oss skína ljós. Tengið saman dansraðirnar með laufgreinum, allt inn að altarishornunum.
27Li Kâcuaß, aßan li nimajcual Dios. Ut aßan li nacutanobresin re li kacßaßux. Chikalokßonihak li Kâcuaß ut chikaqßue li kamayej saß lix artal.
28Þú ert Guð minn, og ég þakka þér, Guð minn, ég vegsama þig.Þakkið Drottni, því að hann er góður, því að miskunn hans varir að eilífu.
28At Kâcuaß, lâat lin Dios. Lâin tinqßue âlokßal xban nak kßaxal nim lâ cuanquil.Junelic chexbantioxînk chiru li Kâcuaß, li nimajcual Dios, xban nak aßan châbil. Junelic na-uxtânan u.
29Þakkið Drottni, því að hann er góður, því að miskunn hans varir að eilífu.
29Junelic chexbantioxînk chiru li Kâcuaß, li nimajcual Dios, xban nak aßan châbil. Junelic na-uxtânan u.