1Hvert er unnusti þinn genginn, þú hin fegursta meðal kvenna? Hvert hefir unnusti þinn farið, að vér megum leita hans með þér?
1At ixk, li kßaxal chßinaßusat saß xyânkeb chixjunileb li ixk, ¿bar xcô li cuînk li nacara? ¿Bar xcßam nak xcô re nak naru toxic châcuix chixsicßbal?
2Unnusti minn gekk ofan í garð sinn, að balsambeðunum, til þess að skemmta sér í görðunum og til að tína liljur.
2Li cuînk li ninra xcô saß xnaßaj li racuîmk. Xcô saß li naßajej li cßajoß xsununcal. Cô chirilbaleb lix quetômk ut chixsicßbaleb li utzßußuj.
3Ég heyri unnusta mínum, og unnusti minn heyrir mér, hann sem skemmtir sér meðal liljanna.
3Li cuînk li ninra, aßan cue lâin ut lâin rehin aßan. Yô chixqßuebal xcuaheb lix quetômk saß xnaßajeb li utzßußuj.
4Fögur ertu, vina mín, eins og Tirsa, yndisleg eins og Jerúsalem, ægileg sem herflokkar.
4At ixk, nacatinra. Cßajoß lâ chßinaßusal joß xchßinaßusal li tenamit Tirsa ut li tenamit Jerusalén. Xacuêchani li cuâm. Chanchan nak eb li soldado nequeßrêchani junak li tenamit.
5Snú frá mér augum þínum, því að þau hræða mig. Hár þitt er eins og geitahjörð, sem rennur niður Gíleaðfjall.
5Canab cuilbal xban nak incßaß chic nincuy rilbal lix chßinaßusal li xnakß âcuu. Li rismal âjolom nalemtzßun. Chanchan jun chßûtal chi chibât li yôqueb chi cubec saß li tzûl Galaad.
6Tennur þínar eru eins og hópur af ám, sem koma af sundi, sem allar eru tvílembdar og engin lamblaus meðal þeirra.
6Cßajoß lix chßinaßusal li ruch âcue ut tzßakal re ru. Mâ jun isinbil. Chanchan xsakal li carner li nequeßtususnac chak chi êlc saß li naßajej li nequeßchßajeß cuiß.
7Vangi þinn er eins og kinn á granatepli út um skýluraufina.
7Lix co âcue nalemtzßun. Chanchan li granada, usta tzßaptzßo riqßuin lâ tßicr.
8Sextíu eru drottningarnar og áttatíu hjákonurnar og óteljandi ungfrúr.
8Cuanqueb oxcßâl li ixk sumsûquin cuiß. Ut cuanqueb câcßâl li ixk li mâcuaßeb tzßakal cuixakil. Ut nabaleb li tukß ix cuanqueb saß li cuochoch.
9En ein er dúfan mín, ljúfan mín, einkabarn móður sinnar, augasteinn þeirrar er ól hana. Meyjarnar sáu hana og sögðu hana sæla, og drottningar og hjákonur víðfrægðu hana.
9Abanan jun ajcuiß li kßaxal ninra. Aßan xsum li cuâm. Aßan mâcßaß xpaltil. Chanchan jun li mucuy. Aßan jun ajcuiß chiru lix naß ut kßaxal naraheß xban. Ut eb li ixk li cuanqueb saß li cuochoch nequeßxye “us xak re” chanqueb, ut nequeßxqßue xlokßal.
10Hver er sú sem horfir niður eins og morgunroðinn, fögur sem máninn, hrein sem sólin, ægileg sem herflokkar?
10¿Ani li ixk aßan li kßaxal chßinaßus? Aßan chanchan xchßinaßusal li sakße nak nasakêu. Ut chanchan xchßinaßusal li po. Aßan xrêchani li râm li rey. Chanchan nak eb li soldados nequeßrêchani junak li tenamit.
11Ég hafði gengið ofan í hnotgarðinn til þess að skoða gróðurinn í dalnum, til þess að skoða, hvort vínviðurinn væri farinn að bruma, hvort granateplatrén væru farin að blómgast.
11Lâin côin chirilbal li cheß nogal ut li ru li cheß li cuan saß li ru takßa. Quicuaj rilbal li ratzßum li acuîmk uvas ut li granadas.
12Áður en ég vissi af, hafði löngun mín leitt mig að vögnum manna höfðingja nokkurs.Snú þér við, snú þér við, Súlamít, snú þér við, snú þér við, svo að vér fáum séð þig! Hvað viljið þér sjá á Súlamít? Er það dansinn í tvíflokknum?
12Nak cuanquin chak saß xyânkeb li utzßußuj quin-oc chixcßoxlanquil lix sum cuâm. Ut quicuaj cuânc rochben saß lix carruaje.Sukßin chak, sukßin chak, at sulamita. Sukßin chak. Lâo takaj rilbal âcuu. ¿Cßaßut nak têraj rilbal cuu? Nakaj rilbal nak tatxajok joß nequeßxbânu saß xyânkeb li soldados.
13Snú þér við, snú þér við, Súlamít, snú þér við, snú þér við, svo að vér fáum séð þig! Hvað viljið þér sjá á Súlamít? Er það dansinn í tvíflokknum?
13Sukßin chak, sukßin chak, at sulamita. Sukßin chak. Lâo takaj rilbal âcuu. ¿Cßaßut nak têraj rilbal cuu? Nakaj rilbal nak tatxajok joß nequeßxbânu saß xyânkeb li soldados.