Icelandic

Kekchi

Zechariah

8

1Orð Drottins allsherjar kom til mín, svo hljóðandi:
1Li Kâcuaß li nimajcual Dios quiâtinac cuißchic cuiqßuin.
2Svo segir Drottinn allsherjar: Ég er gagntekinn af vandlætisfullri elsku til Síonar og er upptendraður af mikilli reiði hennar vegna.
2Joßcaßin quixye cue: —Kßaxal ninra lin tenamit Jerusalén (Sión). Joßcan nak nachal injoskßil saß xbêneb li xicß nequeßiloc re.
3Svo segir Drottinn: Ég er á afturleið til Síonar og mun taka mér bólfestu í Jerúsalem miðri. Og Jerúsalem mun nefnd verða borgin trúfasta og fjall Drottins allsherjar fjallið helga.
3Lâin tincßameb cuißchic lin tenamit Jerusalén saß usilal ut tincuânk riqßuineb. “Tenamit Tîc Xchßôl” tâyehekß reheb. Lix tzûl li Dios li cuan cuiß li templo “Santil Tzûl” tixcßabaßin.—
4Svo segir Drottinn allsherjar: Enn munu gamlir menn og gamlar konur sitja á torgum Jerúsalem og hvert þeirra hafa staf í hendi sér fyrir elli sakir.
4Joßcaßin xye li Kâcuaß li nimajcual Dios: —Eb li tîxil cuînk ut eb li tîxil ixk telajeßcßojlâk cuißchic saß eb li be. Cuânkeb xxukß saß rukßeb xban nak ac tîxeb chic chi us.
5Og torg borgarinnar munu full vera af drengjum og stúlkum, sem leika sér þar á torgunum.
5Nabalakeb li cocßal teßbatzßûnk saß eb li be.
6Svo segir Drottinn allsherjar: Þótt það sé furðuverk í augum þeirra, sem eftir verða af þessum lýð á þeim dögum, hvort mun það og vera furðuverk í mínum augum? _ segir Drottinn allsherjar.
6Ut li Kâcuaß quixye ajcuiß: —Lâex li joß qßuial chic texcanâk, têcßoxla nak incßaß târûk xbânunquil li sachba chßôlej aßin. Abanan chicuu lâin mâcßaß chßaßaj xbânunquil.
7Svo segir Drottinn allsherjar: Sjá, ég mun frelsa lýð minn úr landi sólarupprásarinnar og úr landi sólsetursins,
7Lâin tincoleb lin tenamit chiruheb li tenamit li cuanqueb saß eb li naßajej bar na-el cuiß chak li sakße ut chiruheb li cuanqueb saß li naßajej bar na-oc cuiß li sakße.
8og ég mun flytja þá heim og þeir skulu búa í Jerúsalem miðri, og þeir skulu vera minn lýður og ég skal vera þeirra Guð í trúfesti og réttlæti.
8Tebincßam cuißchic saß lix naßajeb Jerusalén ut aran chic teßcuânk. Aßanakeb lin tenamit ut lâinak lix Dioseb. Lâin tintaklânk saß xbêneb saß tîquilal ut saß xyâlal, chan.
9Svo segir Drottinn allsherjar: Verið hughraustir, þér sem á þessum dögum heyrið þessi orð af munni spámannanna, sem uppi voru, er undirstöðusteinninn var lagður til þess að endurreisa hús Drottins allsherjar, musterið.
9Joßcaßin xye li Kâcuaß, li nimajcual Dios: —Cacuubresihomak lê chßôl chixyîbanquil lin templo. Lâex ac querabi li cßaßru queßxye li profeta chalen nak queßxtiquib chak xqßuebal li cimiento, chan.
10Því að fyrir þann tíma varð enginn arður af erfiði mannanna og enginn arður af vinnu skepnanna, og enginn var óhultur fyrir óvinum, hvort heldur hann gekk út eða kom heim, og ég hleypti öllum mönnum upp, hverjum á móti öðrum.
10Nak toj mâjiß queßxtiquib xyîbanquil lin templo, mâcßaß xtojbaleb li cuînk, chi moco cuan xtojbal rix li cßanjel nequeßxbânu li xul. Ut xiu xiu cuanqueb li tenamit xbaneb li xicß nequeßiloc reheb. Ut lâin ajcuiß quinbânun re, re nak incßaß teßxcßam ribeb saß usilal.
11En nú stend ég öðruvísi gagnvart leifum þessa lýðs en í fyrri daga _ segir Drottinn allsherjar _
11Joßcan quinbânu junxil. Abanan anakcuan moco joßcan ta chic tinbânu riqßuineb li tenamit Israel, li joß qßuial chic xeßcana, chan li Kâcuaß li nimajcual Dios.
12því að sáðkorn þeirra verða ósködduð. Víntréð ber sinn ávöxt, og jörðin ber sinn gróða. Himinninn veitir dögg sína, og ég læt leifar þessa lýðs taka allt þetta til eignar.
12—Lâin tinqßueheb chi cuânc saß tuktûquil usilal. Ut tâûchînk cuißchic li racuîmkeb saß li chßochß aßan ut tâûchînk ajcuiß li uvas. Ut lix chußque tâtßakresînk re li racuîmkeb. Chixjunil aßin tinqßue reheb li tenamit Israel, li joß qßuial chic teßcanâk.
13Og eins og þér, Júda hús og Ísraels hús, hafið verið hafðir að formæling meðal þjóðanna, eins vil ég nú svo hjálpa yður, að þér verðið hafðir að blessunaróskum. Óttist ekki, verið hughraustir.
13Lâex li ralal xcßajol laj Judá ut li ralal xcßajol laj Israel, junxil majecuanbilex ut tzßektânanbilex xbaneb li jalanil tenamit. Abanan, anakcuan texincol ut saß êcßabaß lâex nak osobtesinbilakeb li jalanil tenamit. Mexxucuac. Cacuubresihomak ban êchßôl chi cßanjelac.—
14Því að svo segir Drottinn allsherjar: Eins og ég ásetti mér að gjöra yður illt, þá er feður yðar reittu mig til reiði _ segir Drottinn allsherjar _ og lét mig ekki iðra þess,
14Quixye ajcuiß li Kâcuaß li nimajcual Dios: —Lâin quincßoxla xqßuebaleb chixtojbal lix mâqueb lê xeßtônil yucuaß nak queßxchikß injoskßil ut incßaß quinjal incßaßux riqßuin li quincßoxla xbânunquil.
15eins hefi ég nú aftur ásett mér á þessum dögum að gjöra vel við Jerúsalem og Júda hús. Óttist ekki!
15Abanan anakcuan saß eb li cutan aßin, xincßoxla nak texcuosobtesi cuißchic lâex aj Jerusalén, joß ajcuiß chêjunilex lâex aj Judá. Joßcan nak mexxucuac.
16Þetta er það sem yður ber að gjöra: Talið sannleika hver við annan og dæmið ráðvandlega og eftir óskertum rétti í hliðum yðar.
16Aßan aßin li tento têbânu lâex. Yâl chex-âtinak riqßuineb lê ras êrîtzßin. Ut chexrakok âtin saß tîquilal ut saß xyâlal re nak cuânk li tuktûquil usilal saß êyânk.
17Enginn yðar hugsi öðrum illt í hjarta sínu og hafið ekki mætur á lyga-svardögum. Því að allt slíkt hata ég _ segir Drottinn.
17Mâ jun ta êre tixcßoxla xbânunquil raylal re li ras rîtzßin. Ut incßaß têpatzß incßabaß yal riqßuin ticßtiß, xban nak aßan xicß nacuil lâin, chan li nimajcual Dios.
18Orð Drottins allsherjar kom til mín, svo hljóðandi:
18Li Kâcuaß li nimajcual Dios quiâtinac cuiqßuin ut quixye cue:
19Svo segir Drottinn allsherjar: Fastan í hinum fjórða mánuði, fastan í hinum fimmta mánuði, fastan í hinum sjöunda mánuði og fastan í hinum tíunda mánuði mun verða Júda húsi til fagnaðar og gleði og að unaðslegum hátíðardögum. En elskið sannleik og frið.
19—Li ayûn li nequebânu rajlal chihab saß xcâ li po, saß roß li po, saß xcuuk li po ut saß xlaje li po tâsukßisîk chokß ninkße re sahil chßôlejil chokß êre lâex li ralal xcßajol laj Judá. Joßcan nak qßuehomak êchßôl chi cuânc saß xyâlal ut saß tuktûquil usilal, chan li Kâcuaß.
20Svo segir Drottinn allsherjar: Enn munu koma heilar þjóðir og íbúar margra borga.
20Aßan aßin li quixye li Kâcuaß li nimajcual Dios: —Tâcuulak xkßehil nak teßchâlk nabaleb li cristian saß lix nînkal ru tenamit chi cuânc arin, chan li nimajcual Dios.
21Íbúar einnar borgar munu fara til annarrar og segja: ,,Vér skulum fara til þess að blíðka Drottin og til þess að leita Drottins allsherjar! Ég fer líka!``
21Li cuanqueb saß li junjûnk chi tenamit teßxye reheb li cuanqueb saß jalan tenamit: —Yôkeb. Toxic Jerusalén chixsicßbal li Kâcuaß. Aran takatzßâma chiru li nimajcual Dios nak torosobtesi.— Ut eb aßan teßchakßok ut teßxye: —Toxic Jerusalén lâo, chaßkeb.
22Og þannig munu fjölmennir þjóðflokkar og voldugar þjóðir koma til þess að leita Drottins allsherjar í Jerúsalem og til þess að blíðka Drottin.Svo segir Drottinn allsherjar: Á þeim dögum munu tíu menn af þjóðum ýmissa tungna taka í kyrtilskaut eins Gyðings og segja: ,,Vér viljum fara með yður, því að vér höfum heyrt, að Guð sé með yður.``
22Nabaleb teßchâlk saß eb li xnînkal ru tenamit chixsicßbal li Kâcuaß arin Jerusalén, ut teßxtzßâma chiru nak teßosobtesîk.Saß eb li cutan aßan, lajêb chi cuînk jalan jalânk xtenamiteb ut jalan jalânk râtinobâleb teßchâlk ut teßxchap chi rakß junak aj judío ut teßxye re: —Lâo takaj xic chêrix lâex aran Jerusalén xban nak nakanau nak li Kâcuaß Dios cuan êriqßuin lâex aj judío, chaßkeb.
23Svo segir Drottinn allsherjar: Á þeim dögum munu tíu menn af þjóðum ýmissa tungna taka í kyrtilskaut eins Gyðings og segja: ,,Vér viljum fara með yður, því að vér höfum heyrt, að Guð sé með yður.``
23Saß eb li cutan aßan, lajêb chi cuînk jalan jalânk xtenamiteb ut jalan jalânk râtinobâleb teßchâlk ut teßxchap chi rakß junak aj judío ut teßxye re: —Lâo takaj xic chêrix lâex aran Jerusalén xban nak nakanau nak li Kâcuaß Dios cuan êriqßuin lâex aj judío, chaßkeb.