1En um tíma og tíðir hafið þér, bræður, ekki þörf á að yður sé skrifað.
1¶ Ko nga wa ia me nga taima, e oku teina, kahore he take e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou.
2Þér vitið það sjálfir gjörla, að dagur Drottins kemur sem þjófur á nóttu.
2E matau pu ana hoki koutou, tera e haere mai te ra o te Ariki, ano he tahae i te po.
3Þegar menn segja: ,,Friður og engin hætta``, þá kemur snögglega tortíming yfir þá, eins og jóðsótt yfir þungaða konu. Og þeir munu alls ekki undan komast.
3I a ratou hoki e ki ana, he rangimarie, he ora; ko reira te mate huaki tata ai ki a ratou, ka pera me te mamae ki te wahine hapu, e kore hoki ratou e mawhiti.
4En þér, bræður, eruð ekki í myrkri, svo að dagurinn geti komið yfir yður sem þjófur.
4Ko koutou ia, e oku teina, kahore i roto i te pouri, e rite ai ki ta te tahae te hopu a taua ra i a koutou.
5Þér eruð allir synir ljóssins og synir dagsins. Vér heyrum ekki nóttunni til né myrkrinu.
5He tama koutou katoa no te marama, he tama no te ra: ehara tatou i te po, ehara i te pouri.
6Vér skulum þess vegna ekki sofa eins og aðrir, heldur vökum og verum algáðir.
6¶ Heoi aua tatou e moe, kei pera me era atu; engari kia mataara tatou, kia whai whakaaro.
7Þeir, sem sofa, sofa á nóttunni og þeir, sem drekka sig drukkna, drekka á nóttunni.
7Ko te hunga hoki e moe ana, e moe ana i te po; ko te hunga e haurangi ana, e haurangi ana i te po.
8En vér, sem heyrum deginum til, skulum vera algáðir, klæddir brynju trúar og kærleika og von hjálpræðis sem hjálmi.
8Kia whai whakaaro tatou, ko tatou nei te hunga o te ra, kia kakahuria iho te whakapono me te aroha hei pukupuku; hei potae hoki, ko te tumanako atu ki te ora.
9Guð hefur ekki ætlað oss til að verða reiðinni að bráð, heldur til að öðlast sáluhjálp fyrir Drottin vorn Jesú Krist,
9Kihai hoki tatou i meinga e te Atua mo te riri, engari kia whiwhi ai ki te ora ma roto i to tatou Ariki, i a Ihu Karaiti;
10sem dó fyrir oss, til þess að vér mættum lifa með honum, hvort sem vér vökum eða sofum.
10I mate nei mo tatou, ahakoa tatou mataara, moe ranei, kia ora tahi ai me ia.
11Áminnið því hver annan og uppbyggið hver annan, eins og þér og gjörið.
11¶ Na, whakamarie koutou tetahi i tetahi, hanga hoki te pai o tetahi e tetahi, peratia me ta koutou e mea mai na.
12Vér biðjum yður, bræður, að sýna þeim viðurkenningu, sem erfiða á meðal yðar og veita yður forstöðu í Drottni og áminna yður.
12He mea ia tenei na matou ki a koutou, e oku teina, kia matau ki te hunga e mahi ana i roto i a koutou, e tohutohu ana i a koutou i roto i te Ariki, e whakatupato ana i a koutou;
13Auðsýnið þeim sérstaka virðingu og kærleika fyrir verk þeirra. Lifið í friði yðar á milli.
13Kia nui whakaharahara ano o koutou whakaaro ki a ratou i runga i te aroha, me whakaaro ki ta ratou mahi. Kia mau ta koutou rongo ki a koutou ano.
14Vér áminnum yður, bræður: Vandið um við þá, sem óreglusamir eru, hughreystið ístöðulitla, takið að yður þá, sem óstyrkir eru, verið langlyndir við alla.
14Na ko ta matou whakahau tenei ki a koutou, e oku teina, whakatupatoria te hunga whakakeke, whakamarietia te hunga ngakau rahirahi, tautokona ake te hunga ngoikore, kia manawanui ki nga tangata katoa.
15Gætið þess, að enginn gjaldi neinum illt með illu, en keppið ávallt eftir hinu góða, bæði hver við annan og við alla aðra.
15Kia tupato kei hoatu he kino mo te kino e tetahi ki tetahi; engari i nga wa katoa whaia he pai mo tetahi, mo tetahi, mo nga tangata katoa ano hoki.
16Verið ætíð glaðir.
16¶ Kia hari i nga wa katoa.
17Biðjið án afláts.
17Kei whakamutua te inoi.
18Þakkið alla hluti, því að það er vilji Guðs með yður í Kristi Jesú.
18I nga mea katoa me whakawhetai atu; ko ta te Atua hoki tenei i pai ai i roto i a Karaiti Ihu hei mahi ma koutou,
19Slökkvið ekki andann.
19Kei tineia te Wairua.
20Fyrirlítið ekki spádómsorð.
20Kaua e whakahawea atu ki nga poropititanga.
21Prófið allt, haldið því, sem gott er.
21Whakamatautauria nga mea katoa; kia u ki te pai;
22En forðist allt illt, í hvaða mynd sem er.
22Mawehe atu i nga ahua katoa o te kino.
23En sjálfur friðarins Guð helgi yður algjörlega og andi yðar, sál og líkami varðveitist alheil og vammlaus við komu Drottins vors Jesú Krists.
23¶ A ma te Atua pu ano o te rangimarie e tino whakatapu rawa koutou: kia tiakina hoki o koutou wairua, o koutou ngakau, o koutou tinana, kia toitu, kia hekore, i te taenga mai o to tatou Ariki, o Ihu karaiti.
24Trúr er sá, er yður kallar, hann mun koma þessu til leiðar.
24He pono te kaikaranga i a koutou, mana ano hoki e whakaoti.
25Bræður, biðjið fyrir oss!
25E oku teina, inoi mo matou.
26Heilsið öllum bræðrunum með heilögum kossi.Ég bið og brýni yður í Drottins nafni, að þér látið lesa bréf þetta upp fyrir öllum bræðrunum.
26Oha atu ki nga teina katoa, hei te kihi tapu.
27Ég bið og brýni yður í Drottins nafni, að þér látið lesa bréf þetta upp fyrir öllum bræðrunum.
27He tohe atu tenei naku ki a koutou i runga i te Ariki, kia korerotia tenei pukapuka ki nga teina tapu katoa.
28Kia tau ki a koutou te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. Amine.