Icelandic

Polish

Joshua

19

1Næst kom upp hlutur Símeons, kynkvíslar Símeons sona eftir ættum þeirra, en arfleifð þeirra lá inni í arfleifð Júda sona miðri.
1Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
2Þeir fengu að arfleifð: Beerseba og Seba, Mólada,
2A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
3Hasar Súal, Bala, Esem,
3I Hasersual, i Bala, i Asem;
4Eltólað, Betúl, Horma,
4I Etolat, i Betul, i Horma;
5Siklag, Bet Markabót, Hasar Súsa,
5I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
6Bet Lebaót og Sarúhen, þrettán borgir og þorpin, er að liggja.
6I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
7Aín, Rimmon, Eter og Asan, fjórar borgir og þorpin, er að liggja,
7Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
8auk þess öll þau þorp, er lágu kringum borgir þessar allt til Baalat Beer, Rama suðurlandsins. Þetta var arfleifð kynkvíslar Símeons sona, eftir ættum þeirra.
8I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
9Arfleifð Símeons sona var nokkur hluti af landshluta Júda sona, því að hluti Júda sona var of stór fyrir þá, og fyrir því fengu Símeons synir arfleifð í miðri arfleifð þeirra.
9Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
10Þá kom upp þriðji hluturinn. Það var hlutur Sebúlons sona eftir ættum þeirra, og náðu landamerki arfleifðar þeirra allt til Saríd.
10Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
11Og landamerki þeirra lágu í vestur upp til Marala, þaðan út til Dabbeset og lentu hjá læknum, sem rennur fyrir austan Jokneam.
11A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
12Til austurs aftur á móti, gegnt upprás sólar, lágu þau frá Saríd til landamæra Kislót Tabors, þaðan til Daberat og þaðan upp til Jafía.
12I wraca się od Saryd na wschód słoóca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
13Þaðan lágu þau í austur, mót upprás sólar, yfir til Gat Hefer, til Et Kasín, síðan til Rimmon, sem nær allt til Nea.
13Potem stamtąd bieży na wschód słoóca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
14Og landamerkin beygðu þar við, norður til Hannatón, og alla leið til Jifta-El-dals,
14Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a koóczy się u doliny Jeftael.
15ásamt Katat, Nahalal, Simron, Jidala og Betlehem, tólf borgir og þorpin, er að liggja.
15I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
16Þetta var arfleifð Sebúlons sona, eftir ættum þeirra: þessar borgir og þorpin, er að liggja.
16Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
17Þá kom upp fjórði hluturinn. Það var hlutur Íssakars, Íssakars sona eftir ættum þeirra.
17Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
18Og land þeirra tók yfir: Jesreel, Kesúllót, Súnem,
18A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
19Hafaraím, Síón, Anaharat,
19I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
20Rabbít, Kisjon, Ebes,
20I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
21Remet, En-Ganním, En-Hadda og Bet Passes.
21I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
22Og landamerkin náðu til Tabor, Sahasíma og Bet Semes, og alla leið til Jórdanar, sextán borgir og þorpin er að liggja.
22A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a koóczą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
23Þetta var arfleifð kynkvíslar Íssakars sona eftir ættum þeirra, borgirnar og þorpin er að liggja.
23Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
24Þá kom upp fimmti hluturinn. Það var hlutur kynkvíslar Assers sona, eftir ættum þeirra.
24Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
25Og land þeirra tók yfir: Helkat, Halí, Beten, Aksaf,
25I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
26Allammelek, Amead og Míseal, og þau náðu vestur að Karmel og Síhór Libnat.
26I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
27Þaðan lágu þau í austur til Bet Dagón, og náðu að Sebúlon og Jifta-El-dal í norðri, Bet Emek og Negíel, og lágu norður til Kabúl,
27Stamtąd się obraca na wschód słoóca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
28Ebron, Rehób, Hammon og Kana, allt til hinnar miklu Sídon.
28I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
29Þaðan beygðust landamerkin til Rama og allt til hinnar víggirtu borgar Týrus, og þaðan aftur til Hósa og þaðan alla leið til sjávar, frá því er Aksíbhéraði sleppir.
29A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a koóczy się u morza podle działu Achsyba.
30Auk þess Akkó, Afek og Rehób, tuttugu og tvær borgir og þorpin, er að liggja.
30I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
31Þetta var arfleifð kynkvíslar Assers sona, eftir ættum þeirra, þessar borgir og þorpin, er að liggja.
31Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
32Þá kom upp sjötti hluturinn. Það var hlutur Naftalí, Naftalí sona eftir ættum þeirra.
32Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
33Og landamerki þeirra lágu frá Helef, frá eikunum hjá Saananním, Adamí Nekeb og Jabneel allt til Lakkúm og alla leið að Jórdan.
33I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i koóczy się u Jordanu.
34Þaðan gengu landamærin í vestur til Asnót Tabor, þaðan út til Húkkók, náðu til Sebúlons að sunnanverðu, til Assers að vestanverðu og til Júda við Jórdan gegnt upprás sólar.
34Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słoóca.
35Og víggirtar borgir voru þar: Siddím, Ser, Hammat, Rakkat, Kinneret,
35A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
36Adama, Rama, Hasór,
36I Edama, i Arama, i Asor,
37Kedes, Edreí, En Hasór,
37I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
38Jirón, Migdal, El, Horem, Bet Anat og Bet Semes _ nítján borgir og þorpin, er að liggja.
38I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
39Þetta var arfleifð kynkvíslar Naftalí sona eftir ættum þeirra, borgirnar og þorpin, er að liggja.
39Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
40Loks kom upp sjöundi hluturinn, og var það hlutur kynkvíslar Dans sona, eftir ættum þeirra.
40Potem pokoleó synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
41Og landamerkin að arfleifð þeirra voru Sorea, Estaól, Ír-Semes,
41A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
42Saalabbín, Ajalon, Jitla,
42I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
43Elón, Timnat, Ekron,
43I Elon, i Temnata, i Ekron;
44Elteke, Gibbetón, Baalat,
44I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
45Jehúd, Bene Berak, Gat Rimmon,
45I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
46Me-Jarkón og Rakkon, ásamt landinu gegnt Jafó.
46I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
47En land Dans sona gekk undan þeim. Þá fóru Dans synir og herjuðu á Lesem, unnu hana og tóku hana herskildi, slógu síðan eign sinni á hana og settust þar að og nefndu hana Dan eftir nafni Dans, föður þeirra.
47Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
48Þetta var arfleifð kynkvíslar Dans sona eftir ættum þeirra, þessar borgir og þorpin, er að liggja.
48Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
49Er Ísraelsmenn höfðu skipt landinu öllu til ystu ummerkja, gáfu þeir Jósúa Núnssyni óðal meðal sín.
49A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
50Eftir boði Drottins gáfu þeir honum borg þá, er hann sjálfur kaus, en það var Timnat Sera í Efraímfjöllum. Hann byggði upp borgina og bjó þar síðan.Þessar voru arfleifðirnar, er þeir Eleasar prestur, Jósúa Núnsson og ætthöfðingjar kynkvísla Ísraelsmanna úthlutuðu með hlutkesti í Síló frammi fyrir Drottni, við dyr samfundatjaldsins. Höfðu þeir nú lokið því að skipta landinu.
50Według rozkazania Paóskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
51Þessar voru arfleifðirnar, er þeir Eleasar prestur, Jósúa Núnsson og ætthöfðingjar kynkvísla Ísraelsmanna úthlutuðu með hlutkesti í Síló frammi fyrir Drottni, við dyr samfundatjaldsins. Höfðu þeir nú lokið því að skipta landinu.
51Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokoóczyli podziału ziemi.