Icelandic

Polish

Psalms

94

1Drottinn, Guð hefndarinnar, Guð hefndarinnar, birst þú í geisladýrð!
1Boże pomst! Panie Boże pomst! rozjaśnij się!
2Rís þú upp, dómari jarðar, endurgjald ofstopamönnunum það er þeir hafa aðhafst!
2Podnieś się, o Sędzio wszystkiej ziemi! a daj zapłatę pysznym.
3Hversu lengi, Drottinn, eiga illir menn, hversu lengi, Drottinn, eiga illir menn að fagna?
3Dokądże niepobożni, Panie! dokądże niepobożni radować się będą?
4Þeir ausa úr sér drambyrðum, allir illvirkjarnir rembast.
4Długoż będą świegotać i hardzie mówić, chlubiąc się wszyscy, którzy czynią nieprawość?
5Þeir kremja lýð þinn, Drottinn, þjá arfleifð þína,
5Lud twój, Panie! trzeć, a dziedzictwo twoje trapić?
6drepa ekkjur og aðkomandi og myrða föðurlausa
6Wdowy i przychodniów mordować? a sierotki zabijać?
7og segja: ,,Drottinn sér það ekki, Jakobs Guð tekur eigi eftir því.``
7Mówiąc: Nie widzi tego Pan, ani tego rozumie Bóg Jakóbowy.
8Takið eftir, þér hinir fíflsku meðal lýðsins, og þér fáráðlingar, hvenær ætlið þér að verða hyggnir?
8Zrozumicież, o wy bydlęcy między ludźmi! a wy szaleni kiedyż zrozumiecie?
9Mun sá eigi heyra, sem eyrað hefir plantað, mun sá eigi sjá, sem augað hefir til búið?
9Izali ten, który szczepił ucho, nie słyszy? i który ukształtował oko, izali nie widzi?
10Skyldi sá er agar þjóðirnar eigi hegna, hann sem kennir mönnunum þekkingu?
10Izali ten, który ćwiczy narody, nie będzie karał? który uczy człowieka umiejętności.
11Drottinn þekkir hugsanir mannsins, að þær eru einber hégómi.
11Pan zna myśli ludzkie, iż są szczerą marnością.
12Sæll er sá maður, er þú agar, Drottinn, og fræðir í lögmáli þínu,
12Błogosławiony jest mąż, którego ty ćwiczysz, Panie! a zakonu twego uczysz go.
13til þess að hlífa honum við mótlætisdögunum, uns gröf er grafin fyrir óguðlega.
13Abyś mu sprawił pokój od złych dni, ażby był wykopany dół niezbożnikowi.
14Því að Drottinn hrindir eigi burt lýð sínum og yfirgefur eigi arfleifð sína,
14Albowiem, nie opuści Pan ludu swego, a dziedzictwa swego nie zaniecha.
15heldur mun rétturinn hverfa aftur til hins réttláta, og honum munu allir hjartahreinir fylgja.
15Ale aż ku sprawiedliwości obróci się sąd, a za nim wszyscy serca uprzejmego.
16Hver rís upp mér til hjálpar gegn illvirkjunum, hver gengur fram fyrir mig gegn illgjörðamönnunum?
16Któżby się był zastawił za mną przeciwko złośnikom? ktoby się był ujął o mnie przeciwko tym, którzy czynią nieprawość?
17Ef Drottinn veitti mér eigi fulltingi, þá mundi sál mín brátt hvíla í dauðaþögn.
17By mi był Pan nie przybył na pomoc, małoby była nie mieszkała dusza moja w milczeniu.
18Þegar ég hugsaði: ,,Mér skriðnar fótur,`` þá studdi mig miskunn þín, Drottinn.
18Jużem był rzekł: Zachwiała się noga moja; ale miłosierdzie twoje, o Panie! zatrzymało mię.
19Þegar miklar áhyggjur lögðust á hjarta mitt, hressti huggun þín sálu mína.
19W wielkości utrapienia mego, we wnętrznościach moich, pociechy twoje rozweselały duszę moję.
20Mun dómstóll spillingarinnar vera í bandalagi við þig, hann sem býr öðrum tjón undir yfirskini réttarins?
20Izali z tobą towarzyszy stolica nieprawości tych, którzy stanowią krzywdę miasto prawa?
21Þeir ráðast á líf hins réttláta og sakfella saklaust blóð.
21Którzy się zbierają przeciwko duszy sprawiedliwego, a krew niewinną potępiają?
22En Drottinn er mér háborg og Guð minn klettur mér til hælis.Hann geldur þeim misgjörð þeirra og afmáir þá í illsku þeirra, Drottinn, Guð vor, afmáir þá.
22Ale Pan jest twierdzą moją, a Bóg mój skałą ufności mojej.
23Hann geldur þeim misgjörð þeirra og afmáir þá í illsku þeirra, Drottinn, Guð vor, afmáir þá.
23Onci obróci na nich nieprawość ich, a dla złości ich wytraci ich; wytraci ich Pan, Bóg nasz.