Icelandic

Polish

Song of Solomon

1

1Ljóðaljóðin, eftir Salómon.
1Pieśó najprzedniejsza z pieśni Salomonowych.
2Hann kyssi mig kossi munns síns, því að ást þín er betri en vín.
2Niech mię pocałuje pocałowaniem ust swoich; albowiem lepsze są miłości twoje niż wino.
3Yndislegur ilmur er af smyrslum þínum, nafn þitt eins og úthellt olía, þess vegna elska meyjarnar þig.
3Dla wonności wyborne są maści twoje; imię twoje jest jako olejek rozlany; przetoż cię panienki umiłowały.
4Drag mig á eftir þér! Við skulum flýta okkur! Konungurinn leiði mig í herbergi sín! Fögnum og gleðjumst yfir þér, vegsömum ást þína meir en vín _ með réttu elska þær þig!
4Pociągnijże mię, a pobieżymy za toba. Wprowadził mię król do pokojów swoich; przetoż się w tobie radować i weselić będziemy milości twoje raczej niż wino; bo uprzejmi milują cię.
5Svört er ég, og þó yndisleg, þér Jerúsalemdætur, sem tjöld Kedars, sem tjalddúkar Salómons.
5Czarnamci, alem wdzięczna, o córki Jeruzalemskie! Jestem jako namioty Kedarskie, jako opony Salomonowe.
6Takið ekki til þess, að ég er svartleit, því að sólin hefir brennt mig. Synir móður minnar reiddust mér, þeir settu mig til að gæta víngarða _ míns eigin víngarðs hefi ég eigi gætt.
6Nie patrzajcie na mię, żem jest śniada; bo mię opalilo słonce.Synowie matki mojej rozpaliwszy się przeciwko mnie, postanowili mię, abym strzegła winnic; a winnicy mojej, którąm miała, nie strzegłam.
7Seg mér, þú sem sál mín elskar, hvar heldur þú hjörð þinni til haga, hvar bælir þú um hádegið? Því að hví skal ég vera eins og villuráfandi hjá hjörðum félaga þinna?
7Oznajmijże mi ty, którego miłuje dusza moja, gdzie pasiesz? gdzie trzodzie dajesz odpoczywać w południe? albowiem przeczżebym miała być jako obłąkana przy trzodach towarzyszów twoich?
8Ef þú veist það eigi, þú hin fegursta meðal kvenna, þá far þú og rek för hjarðarinnar og hald kiðum þínum til haga hjá kofum hirðanna.
8Jeśli nie wiesz, o najpiękniejsza między niewiastami! wynijdźże śladem trzody, a paś koźlatka twoje przy budach pasterzy.
9Við hryssurnar fyrir vagni Faraós líki ég þér, vina mín.
9Przyrównywam cię, o przyjaciółko moja! jeździe w wozach Faraonowych.
10Yndislegar eru kinnar þínar fléttum prýddar, háls þinn undir perluböndum.
10Jagody lica twego klejnotami są ozdobione, a szyja twoja łaócuchami.
11Gullfestar viljum vér gjöra þér, settar silfurhnöppum.
11Naczynimyć klejnotów złotych z nakrapianiem srebrnem.
12Meðan konungurinn hvíldi á legubekk sínum, lagði ilminn af nardussmyrslum mínum.
12Dotąd, pokąd król jest u stołu, szpikanard mój wydaje wonność swoję.
13Unnusti minn er sem myrrubelgur, sem hvílist milli brjósta mér.
13Jako snopek myrry jest mi miły mój na piersiach moich odpoczywający.
14Kypur-ber er unnusti minn mér, úr víngörðunum í Engedí.
14Miły mój jest mi jako grono cyprowe na winnicach, w Engaddy.
15Hversu fögur ertu, vina mín, hversu fögur ertu! Augu þín eru dúfuaugu.
15O jakoś ty piękna, przyjaciółko moja, o jakoś ty piękna! oczy twoje jako oczy gołębicy.
16Hversu fagur ertu, unnusti minn, já indæll. Já, iðgræn er hvíla okkar.Bjálkarnir í húsi okkar eru sedrusviðir, þiljur okkar kýprestré.
16O jakoś ty jest piękny, miły mój! i jako wdzięczny! nawet i to łoże nasze zieleni się.
17Bjálkarnir í húsi okkar eru sedrusviðir, þiljur okkar kýprestré.
17Belki domów naszych są cedrowe, a stropy nasze jodłowe.