Icelandic

Portuguese: Almeida Atualizada

Psalms

139

1Til söngstjórans. Davíðssálmur. Drottinn, þú rannsakar og þekkir mig.
1Senhor, tu me sondas, e me conheces.
2Hvort sem ég sit eða stend, þá veist þú það, þú skynjar hugrenningar mínar álengdar.
2Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3Hvort sem ég geng eða ligg, þá athugar þú það, og alla vegu mína gjörþekkir þú.
3Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
4Því að eigi er það orð á tungu minni, að þú, Drottinn, þekkir það eigi til fulls.
4Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
5Þú umlykur mig á bak og brjóst, og hönd þína hefir þú lagt á mig.
5Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
6Þekking þín er undursamlegri en svo, að ég fái skilið, of háleit, ég er henni eigi vaxinn.
6Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
7Hvert get ég farið frá anda þínum og hvert flúið frá augliti þínu?
7Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
8Þótt ég stigi upp í himininn, þá ertu þar, þótt ég gjörði undirheima að hvílu minni, sjá, þú ert þar.
8Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também.
9Þótt ég lyfti mér á vængi morgunroðans og settist við hið ysta haf,
9Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10einnig þar mundi hönd þín leiða mig og hægri hönd þín halda mér.
10ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11Og þótt ég segði: ,,Myrkrið hylji mig og ljósið í kringum mig verði nótt,``
11Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
12þá myndi þó myrkrið eigi verða þér of myrkt og nóttin lýsa eins og dagur, myrkur og ljós eru jöfn fyrir þér.
12nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13Því að þú hefir myndað nýru mín, ofið mig í móðurlífi.
13Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14Ég lofa þig fyrir það, að ég er undursamlega skapaður, undursamleg eru verk þín, það veit ég næsta vel.
14Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15Beinin í mér voru þér eigi hulin, þegar ég var gjörður í leyni, myndaður í djúpum jarðar.
15Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
16Augu þín sáu mig, er ég enn var ómyndað efni, ævidagar voru ákveðnir og allir skráðir í bók þína, áður en nokkur þeirra var til orðinn.
16Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
17En hversu torskildar eru mér hugsanir þínar, ó Guð, hversu stórkostlegar eru þær allar samanlagðar.
17E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18Ef ég vildi telja þær, væru þær fleiri en sandkornin, ég mundi vakna og vera enn með hugann hjá þér.
18Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19Ó að þú, Guð, vildir fella níðingana. Morðingjar! Víkið frá mér.
19Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
20Þeir þrjóskast gegn þér með svikum og leggja nafn þitt við hégóma.
20homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
21Ætti ég eigi, Drottinn, að hata þá, er hata þig, og hafa viðbjóð á þeim, er rísa gegn þér?
21Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22Ég hata þá fullu hatri, þeir eru orðnir óvinir mínir.
22Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23Prófa mig, Guð, og þekktu hjarta mitt, rannsaka mig og þekktu hugsanir mínar,og sjá þú, hvort ég geng á glötunarvegi, og leið mig hinn eilífa veg.
23Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
24og sjá þú, hvort ég geng á glötunarvegi, og leið mig hinn eilífa veg.
24vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.