Icelandic

Romanian: Cornilescu

Job

8

1Þá svaraði Bildad frá Súa og sagði:
1Bildad către Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
2Hversu lengi ætlar þú slíkt að mæla og orðin í munni þínum að vera hvass vindur?
2,,Pînă cînd vrei să vorbeşti astfel, şi pînă cînd vor fi cuvintele gurii tale ca un vînt puternic?
3Hallar þá Guð réttinum, eða hallar hinn Almáttki réttlætinu?
3Oare va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?
4Hafi börn þín syndgað móti honum, þá hefir hann selt þau misgjörð þeirra á vald.
4Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.
5En ef þú leitar Guðs og biður hinn Almáttka miskunnar _
5Dar tu, dacă alergi la Dumnezeu, dacă rogi pe Cel Atot puternic,
6ef þú ert hreinn og einlægur _ já, þá mun hann þegar vakna til að sinna þér og endurreisa bústað þíns réttlætis.
6dacă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.
7Þá mun þinn fyrri hagur virðast lítilfjörlegur, en framtíðarhagur þinn vaxa stórum.
7Vechea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.
8Spyr þú hina fyrri kynslóð og gef þú gaum að reynslu feðranna.
8Întreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -
9Vér erum síðan í gær og vitum ekkert, því að skuggi eru dagar vorir á jörðunni.
9Căci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -
10En þeir munu fræða þig, segja þér það og bera fram orð úr sjóði hjarta síns:
10Ei te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:
11,,Sprettur pappírssefið þar sem engin mýri er? vex störin nema í vatni?
11,Creşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?
12Enn stendur hún í blóma og verður eigi slegin, en hún skrælnar fyrr en nokkurt annað gras.``
12Fiind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.
13Svo fer fyrir hverjum þeim, sem gleymir Guði, og von hins guðlausa verður að engu.
13Aşa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.
14Athvarf hans brestur sundur, og köngullóarvefur er það, sem hann treystir.
14Încrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.
15Hann styðst við hús sitt, en það stendur ekki, hann heldur sér fast í það, en það stenst ekki.
15Se bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.
16Hann er safarík skríðandi flétta í sólskini, sem teygir jarðstöngla sína um garðinn
16Cum dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,
17og vefur rótum sínum um grjóthrúgur og læsir sig milli steinanna.
17îşi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.
18En ef hann er upprættur frá stað sínum, þá afneitar staðurinn honum og segir: ,,Ég hefi aldrei séð þig!``
18Dar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice: ,Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`
19Sjá, þetta er öll gleði hans, og aðrir spretta í staðinn upp úr moldinni.
19Iată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.
20Sjá, Guð hafnar ekki hinum ráðvanda og heldur ekki í hönd illgjörðamanna.
20Nu, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.
21Enn mun hann fylla munn þinn hlátri og varir þínar fagnaðarópi.Þeir sem hata þig, munu skömminni klæðast, og tjald hinna óguðlegu mun horfið vera.
21Ba încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.
22Þeir sem hata þig, munu skömminni klæðast, og tjald hinna óguðlegu mun horfið vera.
22Vrăjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```