1Drottinn talaði við Móse og sagði:
1Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
2,,Send þú menn til að kanna Kanaanland, er ég mun gefa Ísraelsmönnum. Þér skuluð senda einn mann af ættkvísl hverri, og sé hver þeirra höfðingi meðal þeirra.``
2,,Trimete nişte oameni să iscodească ţara Canaanului, pe care o dau copiilor lui Israel. Să trimeţi cîte un om pentru fiecare din seminţiile părinţilor lor, toţi să fie dintre fruntaşii lor.``
3Og Móse sendi þá úr Paran-eyðimörk að boði Drottins. Þeir menn voru allir höfuðsmenn meðal Ísraelsmanna,
3Moise i -a trimes din pustia Paran, după porunca Domnului; toţi oamenii aceştia erau căpetenii ale copiilor lui Israel.
4og þessi eru nöfn þeirra: Af ættkvísl Rúbens: Sammúa Sakkúrsson.
4Iată numele lor: pentru seminţia lui Ruben: Şamua, fiul lui Zacur;
5Af ættkvísl Símeons: Safat Hóríson.
5pentru seminţia lui Simeon: Şafat, fiul lui Hori;
6Af ættkvísl Júda: Kaleb Jefúnneson.
6pentru seminţia lui Iuda: Caleb, fiul lui Iefune;
7Af ættkvísl Íssakars: Jígeal Jósefsson.
7pentru seminţia lui Isahar: Igual, fiul lui Iosif;
8Af ættkvísl Efraíms: Hósea Núnsson.
8pentru seminţia lui Efraim: Hosea, fiul lui Nun;
9Af ættkvísl Benjamíns: Paltí Rafúson.
9pentru seminţia lui Beniamin: Palti, fiul lui Rafu;
10Af ættkvísl Sebúlons: Gaddíel Sódíson.
10pentru seminţia lui Zabulon: Gadiel, fiul lui Sodi;
11Af ættkvísl Jósefs, af ættkvísl Manasse: Gaddí Súsíson.
11pentru seminţia lui Iosif, seminţia lui Manase: Gadi, fiul lui Susi;
12Af ættkvísl Dans: Ammíel Gemallíson.
12pentru seminţia lui Dan: Amiel, fiul lui Ghemali;
13Af ættkvísl Assers: Setúr Míkaelsson.
13pentru seminţia lui Aşer: Setur, fiul lui Micael;
14Af ættkvísl Naftalí: Nakbí Vofsíson.
14pentru seminţia lui Neftali: Nahbi, fiul lui Vofsi;
15Af ættkvísl Gaðs: Geúel Makíson.
15pentru seminţia lui Gad: Gheuel, fiul lui Machi.
16Þessi eru nöfn þeirra manna, sem Móse sendi til að kanna landið. En Móse kallaði Hósea Núnsson Jósúa.
16Acestea sînt numele bărbaţilor, pe cari i -a trimes Moise să iscodească ţara. Lui Hosea, fiul lui Nun, Moise i -a pus numele Iosua.
17Móse sendi þá til að kanna Kanaanland og sagði við þá: ,,Farið þér inn í Suðurlandið og gangið á fjöll upp
17Moise i -a trimes să iscodească ţara Canaanului. El le -a zis: ,,Mergeţi de aici spre miazăzi, şi apoi să vă suiţi pe munte.
18og skoðið landið, hvernig það er, og fólkið, sem í því býr, hvort það er hraustlegt eða veiklegt, fátt eða margt,
18Vedeţi ţara, vedeţi cum este ea, cum este poporul care o locuieşte, dacă este tare sau slab, dacă este mic sau mare la număr;
19og hvernig landið er, sem það býr í, hvort það er gott eða illt, og hvernig bæirnir eru, sem það býr í, hvort það eru tjöld eða víggirtar borgir,
19vedeţi cum este ţara în care locuieşte: dacă este bună sau rea; cum sînt cetăţile în cari locuieşte: dacă sînt deschise sau întărite;
20og hvernig landið er, hvort það er feitt eða magurt, hvort þar eru skógar eða ekki. Og verið hugrakkir og komið með nokkuð af ávöxtum landsins.`` En þetta var á öndverðum vínberjatíma.
20cum este pămîntul: dacă este gras sau sterp, dacă sînt sau nu copaci pe el. Fiţi cu inimă, şi luaţi cu voi roade din ţară.`` Era pe vremea cînd încep să se coacă strugurii.
21Héldu þeir nú norður eftir og könnuðu landið frá Síneyðimörk allt til Rehób, þangað sem leið liggur til Hamat.
21Ei s'au suit, şi au iscodit ţara, dela pustia Ţin pînă la Rehob, pe drumul care duce la Hamat.
22Þeir fóru inn í Suðurlandið og komu til Hebron. Þar voru þeir Ahíman, Sesaí og Talmaí Anakssynir (en Hebron var reist sjö árum fyrr en Sóan í Egyptalandi).
22S'au suit pe la miazăzi, şi au mers pînă la Hebron, unde se aflau Ahiman, Şeşai şi Talmai, copiii lui Anac. Hebronul fusese zidit cu şapte ani înainte de cetatea Ţoan din Egipt.
23Þeir komu í Eskóldal og sniðu þar af vínviðargrein með einum vínberjaklasa og báru hann tveir á stöng milli sín, þar að auki nokkur granatepli og nokkrar fíkjur.
23Au ajuns pînă la valea Eşcol; acolo au tăiat o ramură de viţă cu un strugur, şi l-au dus cîte doi cu ajutorul unei prăjini, au luat şi rodii şi smochine.
24Var staður þessi kallaður Eskóldalur vegna klasans, sem Ísraelsmenn skáru þar af.
24Locul acela l-au numit valea Eşcol (Strugure), din pricina strugurelui pe care l-au tăiat de acolo copiii lui Israel.
25Þeir sneru aftur að fjörutíu dögum liðnum og höfðu þá kannað landið.
25S'au întors dela iscodirea ţării după patruzeci de zile împlinite,
26Og þeir héldu heimleiðis og komu til Móse og Arons og alls safnaðar Ísraelsmanna í Paran-eyðimörk, til Kades, og sögðu þeim og öllum söfnuðinum af ferðum sínum og sýndu þeim ávöxtu landsins.
26Au plecat şi au ajuns la Moise şi la Aaron, şi la toată adunarea copiilor lui Israel, la Cades, în pustia Paran. Le-au adus ştiri, lor şi întregei adunări, şi le-au arătat roadele ţării.
27Þeir sögðu Móse frá og mæltu: ,,Vér komum í landið, þangað sem þú sendir oss, og að sönnu flýtur það í mjólk og hunangi, og þetta er ávöxtur þess.
27Iată ce au istorisit lui Moise: ,,Ne-am dus în ţara în care ne-ai trimes. Cu adevărat, este o ţară în care curge lapte şi miere, şi iată -i roadele.
28En það er hraust þjóð, sem í landinu býr, og borgirnar eru víggirtar og stórar mjög, og Anaks sonu sáum vér þar einnig.
28Dar poporul care locuieşte în ţara aceasta este puternic, cetăţile sînt întărite şi foarte mari. Ba încă am văzut acolo şi pe fiii lui Anac.
29Amalekítar byggja Suðurlandið, og Hetítar, Jebúsítar og Amorítar byggja fjalllendið, og Kanaanítar búa við sjóinn og meðfram Jórdan.``
29Amaleciţii locuiesc ţinutul dela miază-zi; Iebusiţii şi Amoriţii locuiesc muntele; şi Cananiţii şi Hetiţii locuiesc lîngă mare şi dealungul Iordanului.``
30Kaleb stöðvaði kurr lýðsins gegn Móse og mælti: ,,Förum þangað og leggjum það undir oss, því að vér munum fá unnið það.``
30Caleb a potolit poporul, care cîrtea împotriva lui Moise. El a zis: ,,Haidem să ne suim, şi să punem mîna pe ţară, căci vom fi biruitori!``
31En þeir menn, er með honum höfðu farið, sögðu: ,,Oss er ofvaxið að fara mót þessari þjóð, því að hún er sterkari en vér.``
31Dar bărbaţii cari fuseseră împreună cu el au zis: ,,Nu putem să ne suim împotriva poporului acestuia, căci este mai tare decît noi.``
32Og þeir sem kannað höfðu landið, sögðu Ísraelsmönnum illt af því og mæltu: ,,Landið, sem vér fórum um til þess að kanna það, er land sem etur upp íbúa sína, og allt fólkið, sem vér sáum þar, eru risavaxnir menn.Og vér sáum þar risa, Anakssonu, sem eru risa ættar, og vér vorum í augum sjálfra vor sem engisprettur, og eins vorum vér í þeirra augum.``
32Şi au înegrit înaintea copiilor lui Israel ţara pe care o iscodiseră. Ei au zis: ,,Ţara pe care am străbătut -o, ca s'o iscodim, este o ţară care mănîncă pe locuitorii ei; toţi aceia pe cari i-am văzut acolo sînt oameni de statură înaltă.
33Og vér sáum þar risa, Anakssonu, sem eru risa ættar, og vér vorum í augum sjálfra vor sem engisprettur, og eins vorum vér í þeirra augum.``
33Apoi am mai văzut în ea pe uriaşi, pe copiii lui Anac, cari se trag din neamul uriaşilor: înaintea noastră şi faţă de ei parcă eram nişte lăcuste.``