Icelandic

Spanish: Reina Valera (1909)

Ecclesiastes

10

1Dauðar flugur valda ódaun með því að hleypa ólgu í olíu smyrslarans. Ofurlítill aulaskapur er þyngri á metunum heldur en viska, heldur en sómi.
1LAS moscas muertas hacen heder y dar mal olor el perfume del perfumista: así una pequeña locura, al estimado por sabiduría y honra.
2Hjarta viturs manns stefnir á heillabraut, en hjarta heimskingjans leiðir hann í ógæfu.
2El corazón del sabio está á su mano derecha; mas el corazón del necio á su mano izquierda.
3Og þegar aulinn er kominn út á veginn, brestur og á vitið, og hann segir við hvern mann, að hann sé auli.
3Y aun mientras va el necio por el camino, fálta le, su cordura, y dice á todos, que es necio.
4Ef reiði drottnarans rís í gegn þér, þá yfirgef ekki stöðu þína, því að stilling afstýrir stórum glappaskotum.
4Si el espíritu del príncipe se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la lenidad hará cesar grandes ofensas.
5Til er böl, sem ég hefi séð undir sólinni, nokkurs konar yfirsjón af hálfu valdhafans:
5Hay un mal que debajo del sol he visto, á manera de error emanado del príncipe:
6Heimskan er sett í háu stöðurnar, en göfugmennin sitja í niðurlægingu.
6La necedad está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.
7Ég sá þræla ríðandi hestum og höfðingja fótgangandi eins og þræla.
7Vi siervos en caballos, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.
8Sá sem grefur gröf, getur fallið í hana, og þann sem rífur niður vegg, getur höggormur bitið.
8El que hiciere el hoyo caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderále la serpiente.
9Sá sem sprengir steina, getur meitt sig á þeim, sá sem klýfur við, getur með því stofnað sér í hættu.
9El que mudare las piedras, trabajo tendrá en ellas: el que cortare la leña, en ella peligrará.
10Ef öxin er orðin sljó og eggin er ekki brýnd, þá verður maðurinn að neyta því meiri orku. Það er ávinningur að undirbúa sérhvað með hagsýni.
10Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza: empero excede la bondad de la sabiduría.
11Ef höggormurinn bítur, af því að særingar hafa verið vanræktar, þá kemur særingamaðurinn að engu liði.
11Muerde la serpiente cuando no está encantada, y el lenguaraz no es mejor.
12Orð af munni viturs manns eru yndisleg, en varir heimskingjans vinna honum tjón.
12Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del necio causan su propia ruina.
13Fyrstu orðin fram úr honum eru heimska, og endir ræðu hans er ill flónska.
13El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla nocivo desvarío.
14Heimskinginn talar mörg orð. Og þó veit maðurinn ekki, hvað verða muni. Og hvað verða muni eftir hans dag _ hver segir honum það?
14El necio multiplica palabras: no sabe hombre lo que ha de ser; ¿y quién le hará saber lo que después de él será?
15Amstur heimskingjans þreytir hann, hann ratar ekki veginn inn í borgina.
15El trabajo de los necios los fatiga; porque no saben por dónde ir á la ciudad.
16Vei þér, land, sem hefir dreng að konungi og höfðingjar þínir setjast að áti að morgni dags!
16Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes comen de mañana!
17Sælt ert þú, land, sem hefir eðalborinn mann að konungi og höfðingjar þínir eta á réttum tíma, sér til styrkingar, en ekki til þess að verða drukknir.
17Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen á su hora, por refección, y no por el beber!
18Fyrir leti síga bjálkarnir niður, og vegna iðjulausra handa lekur húsið.
18Por la pereza se cae la techumbre, y por flojedad de manos se llueve la casa.
19Til gleðskapar búa menn máltíðir, og vín gjörir lífið skemmtilegt og peningarnir veita allt.Formæl ekki konunginum, jafnvel ekki í huga þínum, og formæl ekki ríkum manni í svefnherbergjum þínum, því að fuglar loftsins kynnu að bera burt hljóðið og hinir vængjuðu að hafa orðin eftir.
19Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos: y el dinero responde á todo.
20Formæl ekki konunginum, jafnvel ekki í huga þínum, og formæl ekki ríkum manni í svefnherbergjum þínum, því að fuglar loftsins kynnu að bera burt hljóðið og hinir vængjuðu að hafa orðin eftir.
20Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey, ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.