Icelandic

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

69

1Til söngstjórans. Liljulag. Davíðssálmur.
1Al Músico principal: sobre Sosannim: Salmo de David. SALVAME, oh Dios, Porque las aguas han entrado hasta el alma.
2Hjálpa mér, ó Guð, því að vötnin ætla að drekkja mér.
2Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie: He venido á abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.
3Ég er sokkinn niður í botnlausa leðju og hefi enga fótfestu, ég er kominn ofan í vatnadjúp og bylgjurnar ganga yfir mig.
3Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; Han desfallecido mis ojos esperando á mi Dios.
4Ég hefi æpt mig þreyttan, er orðinn brennandi þurr í kverkunum, augu mín eru döpruð orðin af að þreyja eftir Guði mínum.
4Hanse aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; Hanse fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin por qué: He venido pues á pagar lo que no he tomado.
5Fleiri en hárin á höfði mér eru þeir er hata mig að ástæðulausu, fleiri en bein mín þeir sem án saka eru óvinir mínir. Því sem ég hefi eigi rænt, hefi ég samt orðið að skila aftur.
5Dios, tú sabes mi locura; Y mis delitos no te son ocultos.
6Þú, Guð, þekkir heimsku mína, og sakir mínar dyljast þér eigi.
6No sean avergonzados por mi causa los que te esperan, oh Señor Jehová de los ejércitos; No sean confusos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel.
7Lát eigi þá, er vona á þig, verða til skammar mín vegna, ó Drottinn, Drottinn hersveitanna, lát eigi þá er leita þín, verða til svívirðingar mín vegna, þú Guð Ísraels.
7Porque por amor de ti he sufrido afrenta; Confusión ha cubierto mi rostro.
8Þín vegna ber ég háðung, þín vegna hylur svívirðing auglit mitt.
8He sido extrañado de mis hermanos, Y extraño á los hijos de mi madre.
9Ég er ókunnur orðinn bræðrum mínum og óþekktur sonum móður minnar.
9Porque me consumió el celo de tu casa; Y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
10Vandlæting vegna húss þíns hefir uppetið mig, og smánanir þeirra er smána þig, hafa lent á mér.
10Y lloré afligiendo con ayuno mi alma; Y esto me ha sido por afrenta.
11Ég hefi þjáð mig með föstu, en það varð mér til háðungar.
11Puse además saco por mi vestido; Y vine á serles por proverbio.
12Ég gjörði hærusekk að klæðnaði mínum, og ég varð þeim að orðskvið.
12Hablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, Y me zaherían en las canciones de los bebederos de sidra.
13Þeir er sitja í hliðinu, ræða um mig, og þeir er drekka áfengan drykk, syngja um mig.
13Empero yo enderezaba mi oración á ti, oh Jehová, al tiempo de tu buena voluntad: Oh Dios, por la multitud de tu misericordia, Por la verdad de tu salud, óyeme.
14En ég bið til þín, Drottinn, á stund náðar þinnar. Svara mér, Guð, í trúfesti hjálpræðis þíns sakir mikillar miskunnar þinnar.
14Sácame del lodo, y no sea yo sumergido: Sea yo libertado de los que me aborrecen, y del profundo de las aguas.
15Drag mig upp úr leðjunni, svo að ég sökkvi eigi, lát mig björgun hljóta frá hatursmönnum mínum og úr hafdjúpinu.
15No me anegue el ímpetu de las aguas, Ni me suerba la hondura, Ni el pozo cierre sobre mí su boca.
16Lát eigi vatnsbylgjurnar ganga yfir mig, né djúpið svelgja mig, og lát eigi brunninn lykja aftur op sitt yfir mér.
16Oyeme, Jehová, porque apacible es tu misericordia; Mírame conforme á la multitud de tus miseraciones.
17Bænheyr mig, Drottinn, sakir gæsku náðar þinnar, snú þér að mér eftir mikilleik miskunnar þinnar.
17Y no escondas tu rostro de tu siervo; Porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
18Hyl eigi auglit þitt fyrir þjóni þínum, því að ég er í nauðum staddur, flýt þér að bænheyra mig.
18Acércate á mi alma, redímela: Líbrame á causa de mis enemigos.
19Nálgast sál mína, leys hana, frelsa mig sakir óvina minna.
19Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio: Delante de ti están todos mis enemigos.
20Þú þekkir háðung mína og skömm og svívirðing, allir fjendur mínir standa þér fyrir sjónum.
20La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado: Y esperé quien se compadeciese de mí, y no lo hubo: Y consoladores, y ninguno hallé.
21Háðungin kremur hjarta mitt, svo að ég örvænti. Ég vonaði, að einhver mundi sýna meðaumkun, en þar var enginn, og að einhverjir mundu hugga, en fann engan.
21Pusiéronme además hiel por comida, Y en mi sed me dieron á beber vinagre.
22Þeir fengu mér malurt til matar, og við þorstanum gáfu þeir mér vínsýru að drekka.
22Sea su mesa delante de ellos por lazo, Y lo que es para bien por tropiezo.
23Svo verði þá borðið fyrir framan þá að snöru, og að gildru fyrir þá sem ugglausir eru.
23Sean oscurecidos sus ojos para ver, Y haz siempre titubear sus lomos.
24Myrkvist augu þeirra, svo að þeir sjái eigi, og lát lendar þeirra ávallt riða.
24Derrama sobre ellos tu ira, Y el furor de tu enojo los alcance.
25Hell þú reiði þinni yfir þá og lát þína brennandi gremi ná þeim.
25Sea su palacio asolado: En sus tiendas no haya morador.
26Búðir þeirra verði eyddar og enginn búi í tjöldum þeirra,
26Porque persiguieron al que tú heriste; Y cuentan del dolor de los que tú llagaste.
27því að þann sem þú hefir lostið, ofsækja þeir og auka þjáningar þeirra er þú hefir gegnumstungið.
27Pon maldad sobre su maldad, Y no entren en tu justicia.
28Bæt sök við sök þeirra og lát þá eigi ganga inn í réttlæti þitt.
28Sean raídos del libro de los vivientes, Y no sean escritos con los justos.
29Verði þeir afmáðir úr bók lifenda og eigi skráðir með réttlátum.
29Y yo afligido y dolorido, Tu salud, oh Dios, me defenderá.
30En ég er volaður og þjáður, hjálp þín, ó Guð, mun bjarga mér.
30Alabaré yo el nombre de Dios con cántico, Ensalzarélo con alabanza.
31Ég vil lofa nafn Guðs í ljóði og mikla það í lofsöng.
31Y agradará á Jehová más que sacrificio de buey, O becerro que echa cuernos y uñas.
32Það mun Drottni líka betur en uxar, ungneyti með hornum og klaufum.
32Veránlo los humildes, y se gozarán; Buscad á Dios, y vivirá vuestro corazón.
33Hinir auðmjúku sjá það og gleðjast, þér sem leitið Guðs _ hjörtu yðar lifni við.
33Porque Jehová oye á los menesterosos, Y no menosprecia á sus prisioneros.
34Því að Drottinn hlustar á hina fátæku og fyrirlítur eigi bandingja sína.
34Alábenlo los cielos y la tierra, Los mares, y todo lo que se mueve en ellos.
35Hann skulu lofa himinn og jörð, höfin og allt sem í þeim hrærist.Því að Guð veitir Síon hjálp og reisir við borgirnar í Júda, og menn skulu búa þar og fá landið til eignar. [ (Psalms 69:37) Niðjar þjóna hans munu erfa það, og þeir er elska nafn hans, byggja þar. ]
35Porque Dios guardará á Sión, y reedificará las ciudades de Judá; Y habitarán allí, y la poseerán.
36Því að Guð veitir Síon hjálp og reisir við borgirnar í Júda, og menn skulu búa þar og fá landið til eignar. [ (Psalms 69:37) Niðjar þjóna hans munu erfa það, og þeir er elska nafn hans, byggja þar. ]
36Y la simiente de sus siervos la heredará, Y los que aman su nombre habitarán en ella.