Icelandic

Spanish: Reina Valera (1909)

Song of Solomon

1

1Ljóðaljóðin, eftir Salómon.
1CANCION de canciones, la cual es de Salomón.
2Hann kyssi mig kossi munns síns, því að ást þín er betri en vín.
2Oh si él me besara con ósculos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
3Yndislegur ilmur er af smyrslum þínum, nafn þitt eins og úthellt olía, þess vegna elska meyjarnar þig.
3Por el olor de tus suaves unguüentos, (Ungüento derramado es tu nombre,) Por eso las doncellas te amaron.
4Drag mig á eftir þér! Við skulum flýta okkur! Konungurinn leiði mig í herbergi sín! Fögnum og gleðjumst yfir þér, vegsömum ást þína meir en vín _ með réttu elska þær þig!
4Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: Nos gozaremos y alegraremos en ti; Acordarémonos de tus amores más que del vino: Los rectos te aman.
5Svört er ég, og þó yndisleg, þér Jerúsalemdætur, sem tjöld Kedars, sem tjalddúkar Salómons.
5Morena soy, oh hijas de Jerusalem, Mas codiciable; Como las cabañas de Cedar, Como las tiendas de Salomón.
6Takið ekki til þess, að ég er svartleit, því að sólin hefir brennt mig. Synir móður minnar reiddust mér, þeir settu mig til að gæta víngarða _ míns eigin víngarðs hefi ég eigi gætt.
6No miréis en que soy morena, Porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, Hiciéronme guarda de viñas; Y mi viña, que era mía, no guardé.
7Seg mér, þú sem sál mín elskar, hvar heldur þú hjörð þinni til haga, hvar bælir þú um hádegið? Því að hví skal ég vera eins og villuráfandi hjá hjörðum félaga þinna?
7Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, Dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: Porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando Tras los rebaños de tus compañeros?
8Ef þú veist það eigi, þú hin fegursta meðal kvenna, þá far þú og rek för hjarðarinnar og hald kiðum þínum til haga hjá kofum hirðanna.
8Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, Sal, yéndote por las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.
9Við hryssurnar fyrir vagni Faraós líki ég þér, vina mín.
9A yegua de los carros de Faraón Te he comparado, amiga mía.
10Yndislegar eru kinnar þínar fléttum prýddar, háls þinn undir perluböndum.
10Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares.
11Gullfestar viljum vér gjöra þér, settar silfurhnöppum.
11Zarcillos de oro te haremos, Con clavos de plata.
12Meðan konungurinn hvíldi á legubekk sínum, lagði ilminn af nardussmyrslum mínum.
12Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, Mi nardo dió su olor.
13Unnusti minn er sem myrrubelgur, sem hvílist milli brjósta mér.
13Mi amado es para mí un manojito de mirra, Que reposa entre mis pechos.
14Kypur-ber er unnusti minn mér, úr víngörðunum í Engedí.
14Racimo de copher en las viñas de Engadi Es para mí mi amado.
15Hversu fögur ertu, vina mín, hversu fögur ertu! Augu þín eru dúfuaugu.
15He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; He aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
16Hversu fagur ertu, unnusti minn, já indæll. Já, iðgræn er hvíla okkar.Bjálkarnir í húsi okkar eru sedrusviðir, þiljur okkar kýprestré.
16He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: Nuestro lecho también florido.
17Bjálkarnir í húsi okkar eru sedrusviðir, þiljur okkar kýprestré.
17Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados.